בשם הפורום, תודה לך על המחמאה!
ותודה גם על הצחוקים.
יש כללי תעתיק משפה לשפה. כך שגם אם איש הישר בעיניו
עושה, זו אינה הדרך הנכונה.
עד כמה שידוע לי, אם במקור של המילה, באנגלית או בלטינית, מופיעה האות
t, נתעתק אותה בעברית לאות
ט'.
ואם במקור יופיע צמד האותיות
th - נתעתק בעברית לאות
ת'.
כך שאני כותבת, לפי זה, טמפרטורה, תרמוס, טקסטיל, אף על פי שאינני טורחת לבדוק תמיד, אלא יש מילים שכבר שגורות על פינו ועל מקלדותינו, ואנחנו כותבים אותן כך תמיד. אבל אם מתעוררת שאלה לגבי מילה מסויימת, אני מחפשת ובודקת.
לגבי המילה אינ
תיפדה, שמקורה בערבית, יש כלל דומה. אבל למדתי ערבית ספרותית לפני שנים רבות ולא השתמשתי בה הרבה. אז אני לא זוכרת בדיוק את התעתיק המשמש בין השפות. (נראה לי שבערבית, במילה אינתיפדה, זו תי"ו עם גרש. ושגם הד' במילה זו נהגית באופן שונה מהדל"ת הרגילה של עברית).
וכמו שאני כותבת במקרים בהם אני לא בטוחה במאה אחוז, אני מציעה שגם כאן נחכה למומחים שלנו, ונראה אם יהיה להם מה לתקן ו/או להוסיף.