איך אומרים תודה במרוקאית???

בנלילית

New member
איך אומרים תודה במרוקאית???

יש מילה אחת כמו תודה שוקראן וכו' כי שאלתי את אימי והיא אמרה לי משהו כמו "איללאה יקטר חירק" זה נכון?
 

RANOFROY

New member
אימך צודקת../images/Emo45.gif

היי בנלילית! אכן אימך צודקת .משמעות המושג "אללה יקתר חירק " אלוהים יטיב איתך יותר זאת ועוד בקרב המרוקאים שהושפעו מהתרבות הצרפתית ,ממשיכים עד היום להשתמש במילה מרסי Merci .ביחס לשוקראן זו מילה ערבית אסלית שלא היתה בשימוש למיטב ידיעתי בקרב היהודים.
 

אלמרה

New member
אבל אני שומע את המילה שוקראן מפי

מרוקאים החיים שם. ישנו אחד ספציפי שמתכתב איתי בMSN ובאופן יוצא מהכלל להוט לדבר איתי ומתברר כי הוא עם שרשים יהודיים כנראה מצד סבו. כל הזמן אומר לי CHOKRAN (זה תעתיק צרפתי לערבית
ואנחנו מתכתבים באנגלית בכלל...)
 

dpinto

New member
מרסי בוקו ../images/Emo8.gif

כולם מדברים צרפתית שמה
 

RANOFROY

New member
dpinto לידיעתך ../images/Emo124.gif

לא בדיוק כי רק המשכילים דוברי הצרפתית ואו אלה שגדלו על בירכי התרבות הצרפתית ואו עבדו עם ואצל דוברי הצרפתית נוצרים ויהודים כאחד. ביחס ל Merci beaucoup מדובר בתודה רבה / רב תודות
 

RANOFROY

New member
היום השפה המדוברת שונה../images/Emo124.gif

נכון שכיום השימוש בשוקראן יותר מקובל, כי השפעת הערבית הספרותית על תושבי מרוקו גדולה יותר.יחד עם זאת ,עלי להדגיש שקיים שוני רב בין השפה המדוברת על ידי היהודים לזו המדוברת על ידי הערבים / הבeרבeרים. בסיכומו של דבר ,אני מעדיף את המושג הציורי שאימך אמרה לך : אללה יקתר חירק
 

אמרוקאי

New member
שמתי לב שהקישור לא תמיד עובד

ולכן אנסה להעתיק מה שכתבתי אז: המילה היחידה שאני מכיר שקיימת בתור מילה אחת ולא צירוף של שתי מלים היא: שוקרן (shukran). כפי שאתה ודאי מנחש, המילה הזאת לא באמת ממרוקו במקורה, והיא למעשה יובאה למרוקו ע"י הערבים שכבשו אותה במאה השמינית לספירה. אם תסע למרוקו, תוכל לשמוע חלק מהאוכלוסיה (מרוקו היא מדינה ענקית, במושגים ישראלים לפחות) משתמשת בה. המילה הזאת לא כל כך מקובלת ע"י יהודי מרוקו, וכפי שאחרים ענו אתה תשמע בין יהודי מרוקו את הביטוי "אללה יכּתר כירק". אבל לא רק בין יהודי מרוקו המילה "שוקרן" לא כל כך מקובלת. המילה המרוקאית האוריגינלית לתודה היא "ברכּ ואללהו פיק": Barak llahu fik זוהי המילה שתשמע באופן הכי נפוץ במרוקו אם אי פעם יצא לך לבקר שם. ארץ מדהימה כבר אמרתי?
 

פפו

New member
בוקר טוב ../images/Emo140.gif

אני אינני מרוקאי במוצא אך יש לי קטע מצחיק על מרוקאית יקרה. וכך היה : אשת דודי מרוקאית במוצאה הגיעה יום אחד אלינו לבקשת אימי כדי לתת עזרה. היום עבר בכייף ובנעימים וכאשר עמדה דודתי לעזוב ברכה אותה אימי בזו הלשון: אללה יעתיקי איל עפייה פני הדודה קדרו והיא עזבה בטריקת דלת ולא הסכימה לדבר עם אמא כמה חודשים. בברור שלאחר מכן הסתבר, בעוד שאצל דוברי ערבית מהמזרח התיכון פרוש המישפט שאלוהים ייתן לך כח ועוצמה הרי שאצל המרוקאים פרוש המשפט שאלוהים ייתן לך אש כלומר ישרוף אותך.... כמובן שלבסוף יושרו ההדורים ומאז נזהרנו בחלוקת ברכות והשתדלנו לברך בשפת האבות.
 

אלמרה

New member
../images/Emo140.gifברוך הבא פפו...

אכן יש הרבה אפשרויות לטעויות מהסוג הזה... לסבתי קרה מקרה דומה בשנה הראשונה לעלייתה ארצה והוא מצחיק! אדם שבטעות דרך לסבתי על הרגל התנצל ואמר: "סליחה" סבתי שלא הבינה עיברית רק שמעה: "סלחה" ומשמעותה במוגרבית- כוויה, שריטה וכיו"ב... סבתי לא יכלה להתאפק וענתה לו "סלחה? יסלחך אללה" [שאלוהים ישרוט אותך]. זה מצחיק עד דמעות במיוחד לאור העובדה שסבתי היתה ממש לא אלימה ולא התכוונה אלא בצחוק.
 

שרונהה

New member
פפו ברוך הבא לפורום../images/Emo140.gif

זהו פורום פתוח לכולם, גם ללא מרוקאים. בהחלט היינו רוצים שיתפתח פה דיון סביב נושאים, הקשורים לתרבות מרוקו ולמרוקאים, שמעניינים גולשים לא מרוקאים. יכול להתפתח פה רב-שיח מעניין בינינו, שיחזק את הקשר בין העדות השונות. ולקטע שהבאת, אוסיף קטע משלי, על אישה מרוקאית שמדברת חצי עברית וחצי מרוקאית, פשוט בגלל שהיא לא שולטת טוב בעברית. היא עמדה ליד דוכן פלפלים בשוק ושאלה את המוכר, שהיה כמובן לא מרוקאי, "זה פלפל חרה?" (האם הפלפל הזה חריף?) והוא עונה לה בכעס, "את אומרת על הסחורה שלי חרה? לכי מכאן, לא מוכר לך".... היא עמדה שם נדהמת ולא הבינה אותו בכלל, לא הבינה למה הוא מגרש אותה. כמובן שאנשים בסביבה צחקו מאוד והסבירו לשניהם את אי ההבנה והכל בא על מקומו בשלום..... אגב, זה היה באמת פלפל חריף
 

RANOFROY

New member
זה קורה בכל משפחה טובה

ראשית ,השכלת שנכנסת לפורום זה ,בו תפגוש עולם ומלואו ופלאי פלאים של עדה נפלאה . ועכשיו לעניינינו,כי גם לי יש דוגמא והפעם לא בערבית כי אם בספרדית .כידוע לך במקסיקו ישנה עיר קייט מהיפות בעולם שנקראת גואדלחרה ונכתבת בלעז Guadalajara .אלא שדוברי הספרדית בדרום אמריקה קוראים לה גואדלג'רה ואצל הספרדים מספרד היא הופכת לגואדלחרה !!
 

sylvie

New member
כמו בעברית, אנגלית ,איטלקית ,ספרדית

לכל מילות תודה לרבות עברית יש הקשר דתי בעברית, פירוש המילה "קרבן הבעת הכרת תודה" : "אשלם תודות לך" (תהלים נו:יג) לאחר חרבן בית המקדש הברכה בא במקום הקרבן והתודה הפכה לברכה הבעת הכרת תודה (בדיוק כמו במרוקאית)- או בנוסח המקוצר: תודה. גם לנוצרים תודה פירושה ברכה למשל ברכות המקבילות לברכת המזון נקראות תודה:"grace".לומר "grace" לאחר ארוחה זה לומר תודה. ומכאן המילים "gracias" בספרדית, "grazzie" באטלקית באנגלית יש ל"thanks" אותה משמעות דתית - האמריקאים שמרו על הקשר זה למשל במילה "Thanksgiving" או חג ההודיה, שבו אומרים "grace" לאלוהים על זה שהביא אותם לאמריקה חיים ושלמים. אמנם קיים נוסח מקוצר בערבית (שוקראן) יהודי מרוקו לא אימצו אותו והעדיפו לו את הנוסח הדתי הארוך אף הוא בערבית.
 

אלמרה

New member
המוזר שפגשתי במדינות אירופאיות כמו

גרמניה אוסטריה ושוויץ (בקנטונים דוברי הגרמנית שלה) בברכת "שלום" מוזרה בהתחלה בברכה מיוחדת. הם מברכים "Gruess got" - ובטח ישנה שם שגיאה דפוס אבל המשמעות היא "מבורך האל"... בטורקיה שמעתי אותם אומרים "תשקור" זה ממש לקוח מההשפעה הערבית המשמעותית מאוד שם ... ולחשוב שהתורכים השפיעו על ההונגרית - זה כבר נשמע כמו אופרת סבון אבל עובדה. מזל שלנו יש ברכות "שלום" ו"תודה"!
 
למעלה