כמו בעברית, אנגלית ,איטלקית ,ספרדית
לכל מילות תודה לרבות עברית יש הקשר דתי בעברית, פירוש המילה "קרבן הבעת הכרת תודה" : "אשלם תודות לך" (תהלים נו:יג) לאחר חרבן בית המקדש הברכה בא במקום הקרבן והתודה הפכה לברכה הבעת הכרת תודה (בדיוק כמו במרוקאית)- או בנוסח המקוצר: תודה. גם לנוצרים תודה פירושה ברכה למשל ברכות המקבילות לברכת המזון נקראות תודה:"grace".לומר "grace" לאחר ארוחה זה לומר תודה. ומכאן המילים "gracias" בספרדית, "grazzie" באטלקית באנגלית יש ל"thanks" אותה משמעות דתית - האמריקאים שמרו על הקשר זה למשל במילה "Thanksgiving" או חג ההודיה, שבו אומרים "grace" לאלוהים על זה שהביא אותם לאמריקה חיים ושלמים. אמנם קיים נוסח מקוצר בערבית (שוקראן) יהודי מרוקו לא אימצו אותו והעדיפו לו את הנוסח הדתי הארוך אף הוא בערבית.