"פוליאנה " -דברים /1

"פוליאנה " -דברים /1

ערב טוב לחברים .
לא מכבר העליתי בפורום, המלצה על הספר "פוליאנה "/ אלינור ה' פורטר .בהוצאת כנרת זמורה ביתן דביר , ובתרגומה של יעל אכמון
שולחת את פירסום ההמלצה .
http://www.tapuz.co.il/Forums2008/ViewMsg.aspx?ForumId=848&MessageId=176818821#176831562
והפעם יצא הספר פוליאנה בהוצאת אוקינוס מודן /2014
שולחת סריקה של עטיפה חיצונית ובתרגומה של עטרה אופק .
ומכיוון שעל התוכן כתבתי,לא אחזור על כך.אבל אתיחס לאחרית דבר .
כידוע מקפידים בהוצאת אוקינוס מודן על אחרית דבר.דברים מפי המתרגם על יחסו לספר,השפעות הקריאה בתקופת ילדות ,ודרך התירגום.
כך בספר בת הקפיטן בתרגום של בוריס זידמן..החצוצרה של לואי כתב א"ב וייט בתרגומה של הגר נאי.
ובספר ממלכת טרביתיה, של קתרין פטרסון בתרגומה של אלאונורה לב. ומענין לקרוא את דברי המתרגמים המאירים את עיני הקורא
ברחשי לב ,הנאות הכתיבה,לבטים,זכרונות והתמודדות עם מילים לועזיות ,וידע -ידע רב בנושא כזה או אחר שעלה בספר .

 
פוליאנה . דברים /2

עטרה אופק שתרגמה את "פוליאנה ". בהוצאת מודן אוקינוס .
תרגמה כבר מהוצאה את הספרים הבאים "הרפתקאותיה של אליס בארץ הפלאות "/ לואיס קרול .
"סיפורו של דוקטור דוליטל "/ יו לופטינג .
וגם הפעם נהנתי מהקריאה באחרית דבר .ואביא תכנים שאהבתי
*בניתוח אופיה של פוליאנה ,הרי כיצד יתכן שהילדה נערה "מקבלת הכול בשמחה ואהבה "
מסקנתה של המתרגמת לאחר שיחה תבונתית עם בתה .פוליאנה לא סובלת מלקות "פוליאנה נחנה בכשרון נדיר :היכולת לזהות את הצורך הרגשי האמיתי של זולתה ,להכיל אותו ולהעניק לו אמפתיה" . וכשרון זה נובע מכך שפוליאנה ידעה לזהות את צרכייה הרגשיים העמוקיים שלה "ולספק אותם " ציטוט "כי כשאתה מחובר לעצמך ולצרכיך ונותן להם מקום ולגטימציה ,אין לך "חור בלב " ולכן אין צורך להשיב בתוקפנות על תוקפנות .עמוד 279
{חלק מהסבר }
 
פוליאנה .דברים /3

עטרה אופק משתפת ומספרת ,שלה אישית יש חיבור אל,דמותה של פוליאנה. ומציינת שגם אותה ,פה ושם במשך חייה הבוגרים כינו בכינוי "פוליאנה".
כמוה היתה בעלת נטיה "למצוא בכול דבר את הטוב".ווזאת למדה מאביה אוריאל אופק ז"ל שהיה בנאדם "פוליאני"בעצמו "שהעדיף תמיד להאמין בטוב "

ולגבי דרך התרגום מודה עטרה אופק על הקושי "היה צריך לשים לב לכול ניואס בשלל המילים הנרדפות ,ולהתגבר על ניסוחים
מבלבלים כדי לקלוט מה בדיוק המשפט אומר ."

עטרה אופק מציינת שישנה מבקרים שאינם אוהבים את הספר ציטוט חלקי היות והספר "..מלא מסרים נוצריים המנסים לחנך את הקורא להשלים עם גורלו ,והקסם שהוא מתימר למכור מזויף " כך המבקרים .
ממליצה לקרוא את הספר,וכהשלמה למעגל הקריאה הסיפורי,את תוכנם של הדברים שהבאתי מעט שבמעט באחרית דבר.
פוליאנה בתרגומה של עטרה אופק ..

ו.
 
אוריאל אופק ז"ל

http://he.wikipedia.org/wiki/אוריאל_אופק

אבא של עטרה אופק .
"הניח את היסוד לביבליוגרפיה של ספרות הילדים היהודית, עברית ויידיש, וספרות הילדים העולמית, בשני כרכיו של לקסיקון אופק לספרות ילדים.
רבים מספריו מבוססים על חוויות ילדותו ונעוריו בשכונת בורוכוב ומתארים נופים, אירועים ודמויות מהשכונה בתקופה שקדמה לקום המדינה - הסליק של אלדמע, קרבות בואדי מוסררה, שבע טחנות ועוד.
אלמנתו היא הסופרת והעורכת בינה אופק (דלמן), ובנותיהם הן העורכת והסופרת עטרה אופק ואמירה חכמוביץ, אף היא עורכת וכותבת לילדים במגזר הדתי."
 

דינה136

New member
מצטרפת להמלצה. בעצם, נכדתי בת ה-11 מצטרפת. היא לא מודעת ..

עדיין לדברי המבקרים ולקיומם של סמלים נוצריים...
 
תיקון משפט

וכך צריך להיות .
ממליצה לקרוא את הספר ,וכהשלמה למעגל הקריאה הסיפורי את תוכנם של הדברים באחרית דבר.
העלית רק חלק מהדברים -מעט שבמעט .
 
למעלה