"פוליאנה " -דברים /1
ערב טוב לחברים .
לא מכבר העליתי בפורום, המלצה על הספר "פוליאנה "/ אלינור ה' פורטר .בהוצאת כנרת זמורה ביתן דביר , ובתרגומה של יעל אכמון
שולחת את פירסום ההמלצה .
http://www.tapuz.co.il/Forums2008/ViewMsg.aspx?ForumId=848&MessageId=176818821#176831562
והפעם יצא הספר פוליאנה בהוצאת אוקינוס מודן /2014
שולחת סריקה של עטיפה חיצונית ובתרגומה של עטרה אופק .
ומכיוון שעל התוכן כתבתי,לא אחזור על כך.אבל אתיחס לאחרית דבר .
כידוע מקפידים בהוצאת אוקינוס מודן על אחרית דבר.דברים מפי המתרגם על יחסו לספר,השפעות הקריאה בתקופת ילדות ,ודרך התירגום.
כך בספר בת הקפיטן בתרגום של בוריס זידמן..החצוצרה של לואי כתב א"ב וייט בתרגומה של הגר נאי.
ובספר ממלכת טרביתיה, של קתרין פטרסון בתרגומה של אלאונורה לב. ומענין לקרוא את דברי המתרגמים המאירים את עיני הקורא
ברחשי לב ,הנאות הכתיבה,לבטים,זכרונות והתמודדות עם מילים לועזיות ,וידע -ידע רב בנושא כזה או אחר שעלה בספר .
ערב טוב לחברים .
לא מכבר העליתי בפורום, המלצה על הספר "פוליאנה "/ אלינור ה' פורטר .בהוצאת כנרת זמורה ביתן דביר , ובתרגומה של יעל אכמון
שולחת את פירסום ההמלצה .
http://www.tapuz.co.il/Forums2008/ViewMsg.aspx?ForumId=848&MessageId=176818821#176831562
והפעם יצא הספר פוליאנה בהוצאת אוקינוס מודן /2014
שולחת סריקה של עטיפה חיצונית ובתרגומה של עטרה אופק .
ומכיוון שעל התוכן כתבתי,לא אחזור על כך.אבל אתיחס לאחרית דבר .
כידוע מקפידים בהוצאת אוקינוס מודן על אחרית דבר.דברים מפי המתרגם על יחסו לספר,השפעות הקריאה בתקופת ילדות ,ודרך התירגום.
כך בספר בת הקפיטן בתרגום של בוריס זידמן..החצוצרה של לואי כתב א"ב וייט בתרגומה של הגר נאי.
ובספר ממלכת טרביתיה, של קתרין פטרסון בתרגומה של אלאונורה לב. ומענין לקרוא את דברי המתרגמים המאירים את עיני הקורא
ברחשי לב ,הנאות הכתיבה,לבטים,זכרונות והתמודדות עם מילים לועזיות ,וידע -ידע רב בנושא כזה או אחר שעלה בספר .