שבת מתקרבת

שבת מתקרבת

שבת גשומה ,אך לבטח חמימה ,ונעימה בחיק המשפחה
השבוע עלו לפורום זוהרה,דינה וג. רפאל .שמחנו, רוצים לראותכם יותר .
שחרזדה ואשלינג ,הזרה וחרצית,ישר כוח על ההתמדה, הענין והאהבה שאתן מכניסות לפורום .

שולחת ד"ש לטובה 53 ,יעל קר,פנינה, ליאני המקורי
מחכים לכם ומאוד וגם לההיא 333 ובתקוה שאת בבריאות טובה.
ספר חדש, אני קוראת כעת ובענין רב "הכול בפנוכו "של ,של סילברסטין בהוצאת מודן
שולחת שיר אחד מהרבים שאהבתי
"עכביש "
"עכביש חי לי בתוך הראש
וטווה קורים פלאיים ומוזרים בלי לחשוש
הקורים שלו עשויים מסיבי משי וחוטי כסף
כדי לתפוס כלמיני דברים שמעופפים כמו חיפושיות בעשב -
דברים כמו פרורי מחשדבה ,הדי צחוקים וצלליות חיוכים
ושאריות מלח של דמעות שהתקשו לפנינים,
ואבק חלומות בלתי נשכחים שנלכדים ברשת ולא נימחים
במשך שנים על גבי שנים על גבי שנים
....".
שבת שלום חברי שבת טובה וברוכה
 

perhay

New member
על תרגום יצירות של סילברסטין לשפות זרות

ובמיוחד על הספר הזה, פרסמתי בכתב העת וירטואלי "הפנקס" ראיון עם המתרגמת לספרדית.
היא ראויינה בכתב עת ממיאמי ואני תרגמתי את הראיון לעברית.
בראיון היא מתארת את הקשיים שהיו לה וכותבת את דעתה על היוצר הזה.
 
פנינה שלום שלום

תודה שהעלית את הקישור .וחן חן על התרגום .
ציטוט מתוך הפינקס " נהניתי מאוד לקרוא את השירים שלו עם הזהירות שבה קוראים כשמתרגמים: בחיפוש בין המילים, בחיפוש אחרי מה שהוא אומר ואיך הוא אומר זאת, ואפילו מה שאיננו אומר ואנחנו חשים בשתיקה. השתעשעתי מאוד, לא רק כשעיינתי ביצירה, אלא גם כשקראתי בקול בספרדית וכששמעתי את נכדיי מתפוצצים מצחוק בזמן הקריאה. אולי לא תאמינו, אבל אני מודה שגם בכיתי ממספר שירים שלו".
מזדהה עם כול מילה כקוראת . .
ושיר נוסף

גרם המדרגות
"טיפסתי בגרם המדרגות אל השמש
כדי לשטוף את עיני בזהב יוקד.
אבל השמים היו קודרים ואפורים,
והאוויר שם היה טחוב ועומד,
ודוקא למטה הארץ נמלא זהרורים בהירים.
ישבתי ובהיתי בפליאה ובתימהון עצוב.
אז זחלתי בחזרה לאדמה שפוף.
אני לא חושב שאטפס במדרגות האלה שוב "

ועל השיר הזה של, של סילברסטין מתוך הספר "הכול בפנוכו "
אפשר לדבר ולדבר, ולמצוא רבדים של אין סוף ,ולעלות מסרים סמויים מתוך הפילוספיה ,וגם פשוט להנות -"
גרם המדרגות "
ומי לא רוצה להיות למעלה בגרם המדרגות .
 
למעלה