תרגום משפט מאנגלית

kidcudi

New member
תרגום משפט מאנגלית

שלום רב,
הייתי רוצה לדעת איך כותבים ביפנית (kanji)
"keep moving forward" .
למיטב הבנתי
前進あるのみ (Zenshin aru nomi)
זה עבור קעקוע... אני מבין שלרוב מתשמשים אפילו רק ב-
zenshin בתרבות ביפנית כביטוי למשמעות..
של להמשיך קדימה.לא לעמוד במקום. להמשיך לצעוד.

אשמח לקבל את דעתם המומחים כאן


תודה
 

jonbaum

New member
יפנית לא שפת האם שלי

ולכן לא אציע אלטרנטיבה יותר טובה, אבל אני יכול להגיד לך שהתרגום שיש לך עילג ביותר.
 

itayperl

New member
נראה שדווקא יש ביטוי כזה

前進あるのみ זה אכן ביטוי אמיתי: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12160864312

מילולית あるのみ זה "יש רק" אבל עושה רושם שכאן זה במשמעות של するしかない. מחיפוש בגוגל נראה שיש עוד ביטויים שמשתמשים בתחביר הזה כמו 練習あるのみ ו-努力あるのみ.

TIL.
 

jonbaum

New member
כל יום לומדים משהו חדש

אחרי תואר ראשון ביפנית מהאוניברסיטה בירושלים (לא משמעותי) פלוס תואר שני ביפנית מאוניברסיטה בטוקיו ושהיה של 6 שנים ביפן (כן משמעותי) פלוס 15 שנה כמתרגם/מתורגמן, לא נתקלתי אף פעם בביטוי הזה, אבל מתברר שהוא כן קיים. חברה יפנית שלי מאשרת.
 

kidcudi

New member
תודה על התגובה

אך הקישור שנתת נראה כמו "יפנית" עבורי
.
שאתה אמור שקיים ביטוי כזה.. מה בדיוק המשמעות שלו?

תודה
 

itayperl

New member
תרגום אפשרי

משהו כמו "אין מה לעשות מלבד להמשיך/להתקדם קדימה".
 
למעלה