אגב התרגום תוקן, ובהקרנה של הערב היו שינויים
קלים, כמו למשל כשההוא מ-CTU עוקב אחרי הואן השחורה שבה ג'ק נחטף, והיא נעלמת מתחת לגשר, הוא אומר בתרגום של שלישי בבוקר: 'בעסה', ואילו היום: 'לעזאזל'... בכל מקרה הישג יפה ותקדים טוב. יש אגב קורסים לתרגום כתוביות, שמעבירה חברת 'טראנס טייטלז', שהוזכר בפורום 'תרגום ועריכה' (384). לפי סיפורי אנשים שעוסקים בזה (וכותבים בפורום), זה לא משתלם במיוחד כספית, אבל יש יצירתיות מסויימת, וכמובן הידיעה שכולם יקראו אותך.