איך לתרגם את המילה divination במשפט הבא:

yaakii

New member
איך לתרגם את המילה divination במשפט הבא:

Another difference is the intrapersonal and interpersonal goals of the shaman's visionary states-specifically, the healing of others or self and divination through the shaman's taking possession of his helping spirit
 

yaakii

New member
בקשה נוספת, אשמח לעזרה עם תרגום המשפט הבא:

The personality-trait paradigm pervades psychological thought, building psychometric construct validation through the generation of its own "nomological net" (Meehl 1973).
 

yaakii

New member
שאלה שלישית: האם תרגמתי נכון?

In the psychological state the "state (condition) of affairs in the global unit of the person interacting with the environment is constantly changing, both as to intrapersonal and situational components"

Mischel (1973) stresses man's "discriminative faculty," the highly adaptive abili- ty to discriminate behavior according to the situation

תרגום שלי:

במצב הפסיכולוגי ה"מצב של נושאים ביחידה הגלובלית של האדם שמצוי באינטראקציה עם הסביבה כל הזמן משתנה, גם במרכיבים התוך-אישיים וגם אילו תלויי הסיטואציה".

מישל ב-1973 מדגיש את ה"יכולת להפלות" של האדם, היכולת הגבוהה באדפטיביות שלה לבחור בהתנהגות בהתאם לסיטואציה.
 
שתי הערות:

- בדוק מה פירוש המושג "state of affairs".
- discriminate זה לא רק "להפלות", אלא גם (כמו במקרה שלך כאן) "להבחין בין דבר לדבר"
 
פרדיגמת "מאפייני האישיות" מהווה חלק מהחשיבה הפסיכולוגית,

ואת שאר המשפט אני לא ממש מבין, ורק אעיר ש"generation" כאן היא במובן של יצירה (to generate)
 

yaakii

New member
תיקון לגבי השאלה הראשונה, זה המשפט המלא בו מופיעה המילה :

Another difference is the intrapersonal and interpersonal goals of the shaman's visionary states-specifically, the healing of others or self and divination through the shaman's "taking possession of his helping spirits" (Eliade 1964:93) while in the SSC.
 
למעלה