השירשור השבועי

הדור הנוכחי בכלל מתעלם מקצץ/פתח. הכל הופך לצירה.

גאווה עם GE, מניפולציה עם ME, ועוד ועוד. והשיא זה דקומנטרי במקום דוקומנטרי...
אבל בבויאבס זו לא בעיה של תנועות כמו שווא [שניתן עוד להצדיק בכתיב בלי ניקוד]. זה לחלוטין המצאת מילה חדשה עם משמעות שונה. סוף המילה מקורה במילה BAISSER, להנמיך. כשמבטאים בז' זה קיצור של המילה BAISER...מי שמבין צרפתית יודע מה משמעותה: לז**ן.
שהדור יבטא כרצונו מה שלי כל כך מפריע זה שהשפים לא טורחים לבדוק מה הם רושמים בתפריטים. הבורות מתחילה שם. ואם הם לא ידייקו, איך הדור אמור ללמוד? טוב שלא כותבים טורנדו רוזיני...
 

Gרר

New member
את אומרת ברקסים או ברייקים?

כי זה די מגוחך לקחת מילה ברבים (ברייקס) ולהוסיף לה ריבוי בעברית. היות וזה שיבוש שקיים למעלה מ 50 שנה - התרגלנו וכנראה שגם את לא מתעקשת על ברייקים. לפחות הוסיפו מילה בעברית - בלמים.

כל שיבוש הוא צורם למי שזו שפת אימו או שהוא מאד מעורה בה, אבל אין מנוס משיבושי קליטה של מילים.

יש שיבושים שנשמעים לי נורא באוזן ואני מקווה שבכל זאת תיתפס המילה המקורית. קרם בורלה הוא הנורא מכולם. אני לא יכול לשמוע בורלה. גם דג סלומון נמצא אצלי בחלק של הסקאלה שמעצבן את האוזן.

יש שיבושים שפחות צורמים לי קוראסון, שהאוזן שלי כבר התרגלה לשמוע הרבה שאומרים קוראסון. קרואסון. קוראסון. לא כזה מפריע לי.

שיבושי ס ו ז נפוצים, כמו הדוגמא של לריס ופריס שהביאו ומבחינתי בויאבז נופל בקטגוריה הזו. הדקדקנות שלך מוערכת אבל לצערך זה לא יעזור לך. הבויבאז יהפוך לשיבוש מקובל בדיוק כמו הברקסים.
 
אני אומרת בלמים ואפילו לא אומרת פילמים או יותר גרוע, פילימים

גם לא פופ KOREN.

מי שנוח לו, שישבש. אבל בין זה שמישהו משבש בלשון דיבור, זה דבר אחד וזו בעיה אישית של המשבש. לשבש בתפריט של מסעדת שף [ובויאבס אינו אוכל רחוב] זה כבר לא מקצועי.
 

מיתר44

New member
בטלויזיה - מלא שיבושי תרגום. חלקם משעשעים. אחרים נלעגים

ומוכיחים שהמתרגם מנותק מהעלילה.
 

prizman

New member
קשה להגדיר את הכתבה כמדוייקת.

לגאווה הישראלית אכן יש מקום, ישנם שני יצרני גבינה ישראלים בבנגקוק, פעם היו שותפים וכיום כבר לא,
נשוא הכתבה הוא כנראה אחד מהם. לא מכיר את השמות.
צריכת החלב בניגוד למתואר לגמרי לא נמוכה, חלב יוגורטים וכד' נמכרים ונצרכים בכל מקום.
אם מישהו לא אוהב מוצרי חלב זה אני.זוגתי וביתה אוכלות יוגורט כל יום, אותי זה דוחה

שים לב שחלק גדול מהמסעדות המשובחות בתאילנד שרובן המכריע בבנגקוק אינן מסעדות תאילנדיות.
גאגאן שיש הטוענים שהיא הטובה ביותר היא בכלל הודית.
 

prizman

New member
באופן לא מפתיע הבשורה התקבלה גם בעיתונות המקומית בקרירות.

זו שבאנגלית הכוונה. תאי אני לא קורא ולא יודע אם התייחסו לזה בכלל.
הכתבה עצמה התייחסה לעובדה שחלק גדול מהמסעדות ברשימה הן בכלל
הודיות, יפניות, סיניות וצרפתיות.
המגיבים, תאילנדים וזרים תושבי תאילנד
הוסיפו ובצדק שגם התאילנדיות לכאורה שבהן לא מגישות אוכל שתאילנדים
או חובבי אוכל תאילנדי אוכלים.
לא עניין של תקציב למרות שגם לו יש משמעות, אלא בגלל שעודף היצירתיות
הרחיק אותן מהמקור.
במילים אחרות, אלו מסעדות לתיירים, למבקרי מישלן ולמי שרוצה לחגוג במסעדה מפוארת אבל אוכל תאילנדי לא בראש מעייניו.
אני כמובן מסכים עם המגיבים. אני לא מתעקש על אוכל תאילנדי ולמעשה
גם לא מסוגל לחיות על אוכל תאילנדי בלבד, אבל כאשר אני רוצה אוכל תאילנדי,
אף אחת מהמסעדות שברשימה לא תעמוד על הפרק. מלבד אחת אולי.
בבנגקוק או בתאילנד בכלל מעולם לא שאלו את השאלה שנשאלת לעיתים
בפורום, מדוע המסעדות במדינה שלנו לא מופיעות במדריך מישלן, זה לא חסר
לאיש, כשיש אוכל טוב זמין מדריכים לא מעניינים.
 

prizman

New member
אתן לך עבודה עצמית.

PASTE מגדירה את עצמה בשתי דרכים, "יצירתית" ו"איסאנית" איסאן הוא שם של מחוז בתאילנד
שהיצירתיות ממנו והלאה. למעשה למרות שהוא המחוז ביותר הוא גם הנחשל ביותר.
עכשיו עבור על התפריט של PASTE ונסה לאתר שם אוכל שאוכלים באיסאן בפרט או כמאכל תאילנדי בכלל.
אל תתייחס לכותרת אלא למכלול. לא "דג" אלא "דג קוד", לא "סטייק" אלא "סטייק בקר אוסטרלי
שיושן X ימים", לא "חציל" אלא חציל מעושן.
בסיום הבדיקה תכתוב לאיזו תובנות הגעת, אחרי שתקרא על מזון איסאני או שאולי גרת שם,
כנראה שלא לפי השאלה.
השאלה הבאה היא, מלבד המיקום מה מונע ממנה להיקרא מסעדה ישראלית או ניו יורקית?
 
הקארי טלה שאכלתי שם בטח לא היה ישראלי

לגבי ניו יורקי, נשאיר את המטבח האמריקאי מחוץ לעסק.
כעקרון, כמו שפה, גם באוכל אין לי בעיה עם שינויים מהמסורת (יש כאלו שלהן זה מציק יותר).
במובן כלשהו, אם אוכל נעשה במקום מסוים הרי זהו האוכל המקומי, בהגדרה. כמו שעיוותים לשוניים (ראה לעיל בשרשור זה) הופכים במרוצת השנים לחלק לגיטימי בשפה. מן הסתם לא בהקצנה, וגם מאה סושיות לא יגרמו לסושי להיות חלק מהמטבח הישראלי (אבל אולי עוד כמה עשורים).
בכל מקרה עברתי על התפריט בקצרה. בהחלט מדובר שם על רכיבים מקומיים. יכול להיות שזה חרטא, אין לי את הידע להגיד.
 

prizman

New member
הבאת דוגמא מצויינת.

בשר טלה מעולם לא היה וגם עכשיו איננו חלק מהמטבח התאילנדי.
עד לפני 20-30 שנה לא דרכה רגל כבש בתאילנד וגם כעת יש רק כמה עדרים בודדים.
לא שיש כיום בעיה להשיג בשר טלה התאילנד, עובדתית הכנתי אתמול בערב, אבל הוא יבוא מאוסטרליה
וניו זילנד ונועד ברובו לצורכי המטבח ההודי ומיעוטו לאנשים כמוני.
כמעט ולא תמצא תאילנדי שאכל טלה או שראה טלה מחוץ לגן חיות כי זה בע"ח לגני חיות, לא למאכל.
בשר טלה לא הפך לאוכל מקומי בשום מובן למרות שהוא מוגש במסעדות הודיות בתאילנד
כפי שפלאפל* לא הפך לאוכל מקומי למרות שהוא מוגש במסעדות ישראליות בתאילנד.
במובן אוכל טוב זה לא חרטא, במובן של אוכל תאילנדי זו בהחלט חרטא.
אמור מעתה, אוכל מקומי הוא אוכל שנהוג לאכול במקום מסוים, לא אוכל שיש במקרה מסעדה או שתיים באותה מדינה שמגישות אותו.
* כמובן שיש הרבה יותר מסעדות ערביות עם פלאפל בתאילנד מאשר ישראליות.
 

prizman

New member
המסעדה הראשונה עם כוכב מישלן ואוכל רחוב הפציעה כבר

לפני 3 שנים לפחות.
זו מסעדה הונג קונגית עם כמה סניפים באזור הפסיפי מהם לפחות שניים בבנגקוק.
כתבתי עליה כאן פעם.
 
למעלה