יעקב בצלאל, הפעיל החברתי מהקהילה האתיופית

katomish

New member
יעקב בצלאל, הפעיל החברתי מהקהילה האתיופית

פעילי ארגונים הקשורים לקרן החדשה עודדו אתמול את הצעירים שלנו להתנהג באלימות
 
השם הנכון זה הקרן לישראל החדשה. הקרן לישראל החדשה זה הארגון

המסיונרי של הכנסיה הקטולית. הכנסיה הקטולית מגדירה עצמה ישראל החדשה
כחלופה לעם היהודי שבגדו בישו.
 

סוהי 7

New member
מי בגד בישו?.....זה הוא שפרש מהקהילה היהודית והקים עמותה!

 
ישו לא פרש מהקהילה היהודית. הוא לא היה בקהילה. אמא שלו הייתה

מצריה ואבא שלו היה החייל הרומי פנדירה. מכאן השם יושקה פונדרה.
 
בהמה מגעיל, חוזר על דברי הבלע של חרדים מטומטמים

נגד ישוע איש נצרת. עם ישראל לא קונה את הזבל הזה. ורבים החילונים (לא מאמינים בשום דת, לא מאמינים באלהים) סבורים שישוע היה חכם יהודי גדול. חכם שהלך בדרכי הנביאים שלנו, שהתריעו בזמנם על חוסר הצדק והמוסר של ה"יהודים" הממוסדים, וגם על היותו של בית המקדש מערת פריצים.
 

Pussy Galore

New member
ישו היה, כך נראה על פי משנתו, רפורמטור חברתי,

ענין שהיה לצנינים בעיני האליטות דאז ומקור לפחדם.
על כן טפלו עליו עלילה כאילו בכוונתו להתסיס למרד ולכפירה בסמכות רומי...
 

evglev1

Well-known member
מנהל
אימו הייתה יהודיה לכל דבר וכך גם בעלה

שאפילו קראו לו יוסף.
 
האם ישו היה בין הסמאלנים שנשלחו ע"י סטאלין לפלסטינה

כדי להשמיד את העם היהודי?
 

evglev1

Well-known member
מנהל
New Israel Fund

זה הקרן לישראל חדשה, זה שהם סומכים על כך שאנשים לא מבינים את משמעות סדר המילים באנגלית והם יכולים להפוך את הסדר בתרגום לא אומר הרבה, כי מה שמחייב זה השם באנגלית וזה שהם משקרים בתרגום לעברית זאת הונאה.
 

Pussy Galore

New member
המלה FUND בסיפא של הנסח האנגלי (הקרן היא אמריקאית) אומרת

לכל מי שמבין אנגלית כי כל התארים שלפניה נסמכים על Fund, המלה האחרונה במשפט או בלוגו (כמו במקרה שלנו), לא על Israel.

מה שבלבל אותך קמעה הוא ש"קרן" ו"ישראל" שתיהן ממין נקבה.
דמיין לעצמך שם עצם ממין זכר במקום FUND, למשל BANK.
מה היית חושב?
האם הכוונה לבנק חדש או שמא הכוונה לישראל חדשה.

ה- base של הימין - מאותגר אנגלית וזו התוצאה...
 

katomish

New member
הייתה פעם קרן ישנה שיש צורך בקרן חדשה ?

2 התרגומים קבילים, כמו הרבה משפטים עם כפל משמעות
כדי להבין את כוונת המשורר הכי טוב לשאול את המייסדים לכוונתם
&nbsp
אם תרשום בגוגל טרנסלייט
New Denmark Fund
תקבל - קרן דנמרק החדשה
&nbsp
אבל אם תרשום
New Israel Fund
תקבל הקרן החדשה לישראל
&nbsp
גם גוגל כנראה לא החליט מה התרגום הנכון ל
new place organization
&nbsp
&nbsp
 

Pussy Galore

New member
על השאלה "הייתה פעם קרן ישנה שיש צורך בקרן חדשה?" אפשר להשיב

"קרן היסוד" וגם "קרן קיימת".

כאשר פרצה "מלחמת העולם הראשונה" - לא נקראה "הראשונה", אלא "המלחמה הגדולה".
רק כאשר פרצה נוספת, כ- 20 שנים לאחר סיום הראשונה - הוצמד מספר סודר לכל אחת מהן...
 

katomish

New member
נכון, ואתה בוודאי יודע איך רושמים קרן קיימת לישראל באנגלית

JNF
Jewish National Fund
&nbsp
לפי התקדים הזה והמשקל הזה, השם של הקרן החדשה באנגלית היה צריך להיות
Israel New Fund
ההגיון ודרכי הפעולה של הקרן אומרים שהסיבה שנבחרה הגירסה בה נרשם
New Israel Fund היא משום שזו הצהרת כוונות
&nbsp
 

katomish

New member
ראיתי את ההסבר הזה אתה אדם מקובע שלא נותן לעובדות לבלבל אותו

ומשום שזה כך, אינך מסוגל להתייחס לדברים שרשמתי.
כשתמצא לי הסבר ממצא את הדעת מדוע הקרן הקיימת לישראל נכתבת כ
Jewish National Fund
ולא
National Jewish Fund
&nbsp
נוכל לקיים דיון,
כדי לתמוך בקו שלך תצטרך לטעון שמי שהגדיר לקק"ל את שמה באנגלית
אינו יודע אנגלית.
 

Pussy Galore

New member
שם הקרן נבחר על ידי מיסדיה, יהודים אמריקאים.

כאשר מציבים BANK במקום FUND רואים מיד כי לא מדובר בישראל חדשה אלא בבנק חדש.

מעבר לזה - אתה זכאי לדעה משלך, כמובן.

"פרשנותך" היא זו השלטת בקרב הימין הזדוני הנבער.
בעניני לשון יכריעו רק מומחי לשון (שפה), לא "מומחים" לשילוח לשון אל שקעים גופניים נסתרים אשר אין השמש שוזפתם לעולם...
 

katomish

New member
לא התייחסת לדברי רשמת רק שוב את דבריך אליהם כבר התייחסתי

ואתה שוב מביא קישור עם מאמר שלא מביא שום חיזוק לטענתך
אלא רק תוקף את מי שלא חושב כמוך וכמו כותב המאמר
זו לא דרך לנהל דיון, זו דרך לחסל דיון
שוב, אזמין אותך לענות לגופו של עניין
&nbsp
כנראה שחשת שלא התייחסתי לכל דבריך לכן אפרט
שתי תצורות התרגום הן אפשריות,
גם הקרן לישראל חדשה
וגם הקרן לישראל חדשה
אם מייסדי הקרן היו רוצים להמנע מכפל המשמעות היו בוחרים בשם אחר
אתה נותן את הדוגמא של בנק אני אתן לך גם דוגמאות
שקל חדש ישראלי לא נקרא new israel shekel אלא new israeli shekel
אם היה כתוב בתצורה הראשונה היה ניתן לתרגמו כשקל ישראל החדשה
New Age Fund אינו מתורגם כקרן החדשה לגילאים ? או בקרן הניו אייג'.
אבל אז תבוא ותאמר לי המינוח new age הוא מושג קיים בפני עצמו
ובכן גם New Israel הוא מינוח קיים, ומתייחס לתפיסת מוסד הכנסיה הנוצרית את עצמו
האם מייסדי הקרן הכירו את המינוח הזה, אין לי מושג
אבל כדי לדעת למה התכוונו בדיוק צריך לשאול אותם מדוע בחרו בשם שיכול להתפרש ככפל משמעות.
&nbsp
 
למעלה