אפשיווקע, מה זה?

Judy 1

New member
צוויבאק

במילונים אני מקבלת "צנים" או "פכסם"
לפי הטקסט זה מאפה יותר מתוחכם. מתוק. חגיגי. אנחנו מדברים על אמצע המאה התשע עשרה. מכינים סעודה חגיגית. השכנה העשירה שולחת מרק של שאריות עוף, והשכנות האחרות לועגות לה ואומרות עליה:
"א צוויבאק איז זי קראנק געווען אפצובאקן און צושיקן".
צוויבאק עשוי מביצים וסוכר, לפחות. אז מה זה?
בתיאבון
יהודית
 

Judy 1

New member
אפשיווקע, מה זה?

הבחור בסיפור שלנו מתלבש יפה לקראת הסעודה, ואז כשהוא כבר לבוש וממהר, הוא שם לב ש: פון דער אפשיווקע זיינער זיינען אפגעריסן ביידע בענדלעך...
אוי ואבוי.
שרוכים של מה???
העניין נפתר מיד אחרי שהאיש הקים מהומה בבית, ואישתו באה בריצה, נתנה לו חוט, שילעס, כשהיא מתקנת בתפירה את מה שהתקלקל, ולא מסתכנת בכך שבטעות (או לא?) תתפור לו את השכל....
גם אני לעסתי חוטים כשאימי תקנה בתפירה בגד שכבר לבשתי.
אז מה זה אפשיווקע? (פ דגושה)
תודה
יהודית
 

ז ק ו

New member
כדאי להתחיל בבגדים (נאים) שאינם ממלאים

את יעודם, אם (זוג) השרוכים שלהם נתלשו, וניתן להתקינם בתפירה.
אולי שרוכים המשמשים לקשירת החלוק, הווסט, המעיל העליון, השכמיה, או אולי משהו כמו שקית התפילים שנסקרת בשרוכים, ועוד כיד הדמיון.
ואולי זוג נעלים שהשררכים תפורים עליהם.
 

ז ק ו

New member
אולי שרוכי התחתונים, או שרוכי קצות המכנסים שנקשרים מתחת לברך

 

ז ק ו

New member
ואפרופו תפירה של בגד כשהוא לבוש על לובשו.

"ולא מסתכנת בכך שבטעות (או לא?) תתפור לו את השכל....
גם אני לעסתי חוטים כשאימי תקנה בתפירה בגד שכבר לבשתי"

העינין לעסת החוט, הוא לא הסיכון לתפור את השכל. זה רק הסבר או תרוץ דחוק לילדים הקטנים.
הסיבה האמתית היא שתפירה על הגוף נעשית בדרך כלל על תכריכים. ובשביל להבדיל בין מתים לחיים לועסים משהו בפה -דבר שמטבע הדברים, המתים לא עושים. והחוט הוא הדבר הזמין ביותר ברגע זה.
 
מן הפולנית obszywka

שָׂפָה מִסָּבִיב לְאָרִיג, אִמְרָה, קֶפֶל תָּפוּר, פַּס־קִשּׁוּט בְּבֶגֶד
נכנסה ליידיש כמו שנכתב לעיל: אָפּשיווקע
 

ז ק ו

New member
יפה ר' ווירקליך.

אם מגלגלים כמה גלגולים ב"טרנסלייט"את המילה הזו דרך אנגלית מקבלים את זה.

 

ז ק ו

New member
בהמשך לוירקליך, בתרגום לאנגלית זה יוצא fringe

ומשם חזרה לעברית:

 
למעלה