בקשת עזרה בתרגום

בקשת עזרה בתרגום

אשמח לכל עזרה שתוכלו לתת:
המשפטים הבאים לקוחים מתוך פרק י של פישקע דער קרומער מאת מנדלי מוכר ספרים. הבנתי את כל המילים בפניי עצמן, אבל לא הצלחתי לחבר אותן לרצף הגיוני.

1. ווערט מען עס פארשווארצט, קומט מען עס אפָּ.
2. קארג קאפדרייעניש, בויכווייטיק, איז מען נָאך גרויס אין די אויגן.
3. איך שפּאר אָן דער קאָפּ אויף מיין אָרעם, די זייט מיט דער אָפּגעשוירענער פּאה דער לבנה אקעגן.
4. אין וועלכער ייד האָט דען נישט פון זיי צו זינגען און צו זאָגן?
5. צו ארבעטן, לאָז נאָר שוואך ווערן א אָאָפּעלע דער אימפעט, בלייבט ער ליגן ווי א דערהרגעטער.

כל עזרה תתקבל בהוקרת תודה ענקית!
דניאל
 
בבקשה

1- ווערט מען עס פארשווארצט, קומט מען עס אפָּ.

הופכים את זה לאומלל ואז מתגברים על זה.

2 - קארג קאפדרייעניש, בויכווייטיק, איז מען נָאך גרויס אין די אויגן
.
סובלים מסחרחורת, כאבי בטן, אך עדיין סובלים מתחושת גדלות.

3 - איך שפּאר אָן דער קאָפּ אויף מיין אָרעם, די זייט מיט דער אָפּגעשוירענער פּאה דער לבנה אקעגן.

אני משעין את הראש על זרועי. ואת הצד של הפאה המסופרת, אל מול הירח.

4 - אין וועלכער ייד האָט דען נישט פון זיי צו זינגען און צו זאָגן?

ואיזה יהודי אינו שבע מרורים מהם ?

5 - צו ארבעטן, לאָז נאָר שוואך ווערן א [אָאָפּעלע ?] דער אימפעט, בלייבט ער ליגן ווי א דערהרגעטער.
לעבוד , תן לדחף להחלש מעט והוא נותר לשכב כמו הרוג.

=


לרוב המשפטים יש משמעות מעבר לפירוש המילולי.
זאת ניתן יהיה להבין רק מקריאת הטקסט במלואו.
 
תודה רבה!

עזרת לי מאוד! ובמיוחד התרשמתי מהיכולת שלך לנתח את המשפטים הפיגורטיביים האלה נכונה, אפילו בלי ההקשר

א שיינעם דאנק!
 

חייםלוי

Member
מנהל


 
למעלה