בעקבות המאמר על אוסף ספרים ישנים וקביעת ערכם

ניצה 7

New member
בעקבות המאמר על אוסף ספרים ישנים וקביעת ערכם

התפרסם כאן - חשבתי שיעניין אתכם ספר שברשותי. הוא בלוי, ללא כריכה ובכל זאת בעל ערך רב עבורי.
הדף הראשון חסר כך שאין השם של הספר או המחבר. מהעמודים עצמם למדתי ששם הספר הוא ''דרך הקדש''. גם דברי המחבר ישנם רק בסופם בדף השני, שהראשון חסר. אבל למדתי שהספר יצא לאור בשנת 1905 (אלול תרס''ה - זה ספטמבר 1905) במקום בשם ליבוי. ( איפה זה?).
כן...זה ספר דקדוק.

 

ניצה 7

New member
והנה דוגמא של שני עמודים. אני מלאת התפעלות מדרך ההוראה.



 

גרשונוב

New member
יפה מאוד.

נחמד השימוש במילה "כיס". המשמעות הארנקית שלה אבדה ממזמן.
 

כ חיים

New member
בערבית - שפה אחות

משתמשים במילה כיס במשמעות שקית וכך גם בסיפור שניצה הביאה הכוונה הייתה לשקית בה הילד שם את מטבעותיו. ארנק זה מושג חדש יחסית.
 

גרשונוב

New member
אני יודע שהכוונה היא לשקית. בגלל זה כתבתי משמעות "ארנקית"

אבל לא ידעתי על ההקבלה לערבית.
מעניין.
 
ומכל שמות העצם בחר להתחיל ב"יאור"

ויפה שאנשים עשירים הסתובבו ביער עם צלחות.
 

ז ק ו

New member
צלחת = כיס. ובשונה מהכיס שבו היו מונחים המטבעות

צלחת זו ממש כיס בבגד.
 

כ חיים

New member
תודה שאתה לא טומן ידך בצלחת

וטורח למצוא לנו חידושים ופירושים על כל צעד ושעל.
 

ז ק ו

New member
ובכן; בויקרא כ"ו י' כתוב :

ואכלתם ישן נושן. וישן מפני חדש תוציאו.
אפשר לראות זאת גם כך: להוציא את הישן, מהמחסן/תהום הנשיה/הארכיון/ההיסטוריה, ועוד, ולהשתמש בו. לא מוכרחים לדחוק את הישן מפני החדש. אפשר להוציאו מדי פעם לאורור.

 

arye9

New member
יאור

בשם העצם יאור לדעתי הכוונה לנהר ולא לנילוס.
למדתי בהרבה ספרים הרפתקאות שקראתי אחרי שנת 1905 כמובן
.

תודה על צילומי הדפים
 

הודר

New member
"ליבוי" גרסה יידית של "ליבאו" בגרמנית היא לייפאיה שבלטביה

 

ניצה 7

New member
נזכרתי. אבי ז''ל נולד בשנת 1893 בלטביה. אביו היה שם מורה

לעברית. יתכן שאבי הביא איתו את הספר של אביו בעלותו ארצה בשנת 1921 ולכן הספר נמצא בעזבון ההורים.
 
למעלה