היתה כאן לפני כשבוע שאלה על JSRAEL, לא חקרתי את הנושא אך

ארנון65

New member
היתה כאן לפני כשבוע שאלה על JSRAEL, לא חקרתי את הנושא אך

במקרה ניתקלתי היום בתוית של קופסת גפרורים גרמנית מ-1871 שגם בה יש החלפה של האותיות J ו-I.
לא יודע אם יש קשר בין שני המיקרים, אך זה מחזק לי את ההשערה שכנראה ה-J איננו נובע מטעות או שיבוש, ואם זה היה נהוג בגרמניה אז אולי הסיכת כסף מקורה ביצרן ממוצא גרמני...

 

גלעד133

New member
jsrael

לא יודע מה עם הגרמנים אך הדרום אמריקאים באופן שיטתי מחליפים j ן - i ביניהן. זוגתי למשל - הגיעה לפני מליון שנה מקולומביה - טוענת שאריות חיים ב "יונגל" ובלילה לובשים "פייאמה". יתכן שה jsrael מגיע משם.
 
בדיוק הפוך - מה שבספרד מבוטא I בחלק מארצות דרום אמריקה

מבוטא J. אבל בכל מקרה - הכתיב לא משתנה שם רק צורת ההגייה.
 

גלעד133

New member
בדיוק להפך...

אהבתי את ידענותך. את בוודאי יודעת טוב ממני איך אשתי וחברותיה הדרום אמריקאיות [קולומביה, אקוואדור ,פרגוואי, מצטער - אין לה נוספות] מבטאות את ה j ואת ה i . עיר בקולומביה שנקראת ברנקיג"ה מבוטאת על ידן " ברנקייה" ולילדינו לפני עשרות שנים היא שרה "למה הזברה לובשת פייאמה". זה מה יש, מה לעשות? דרך אגב זאת לא פעם ראשונה שאת מתקנת אותי לא לעניין. איך אמרו חז"ל " טול קורה בין עיניך" את מומחית לספרות [למיטב ידיעתי] כך שבוודאי אין צורך בפירושים.
 
בקולומביה ובאקוודור אכן מבטאים כמו בספרד וזו ההגייה הנכונה.

בארגנטינה, צ'ילה ועוד משנים את הי' לז'. תשאל את אשתך איך היא מבטאת LLEGAR למשל והיא תגיד לך ייגאר, כמו בספרד. ארגנטינאים יאמרו ז'גאר...
כל מה שאמרתי, תקרא שוב, שהמקור הספרדי המקורי הוא י' ובדרום אמריקה, ברוב הארצות משנים לז'.

לא מבינה למה אתה תמיד תוקף ונפגע אישית כשמדובר בהערות ענייניות.
 
ולעצם העניין, JSRAEL, אני חוזרת וטוענת כי גם בארצות שמבטאות

את המילה ב-J, צורת הכתיבה לא משתנית ל-J. אנא שאל את אשתך...ואת חברותיה.
 

arye9

New member
בארצות רבותב אירופה

למשל קרואטייה מחליפים I ב J
למשל העיר רייקה נכתבת Rijeka
וכך גם JSRAEL.

בקשר ל J ספרדית מבטאים אות כמו ח'
ראיתי בדרום אמריקה קטע מהסידרה דאלאס או משהו זה
ולJR קראו חוֹטה אֶרֶא
ולעומת זה הייתה בחורה אחת מארץ אחרת בדרום אמריקה של ג'וק רקאה ייוק
יאללה אני רץ להצביע
 

גרשונוב

New member
כתבתי אז שנתקלתי ב JSRAEL בהקשר גרמני,

אז ההשערה שלך הגיונית.
הנה דוגמא.

 
במקום עבודתי הקודם
התכתבתי באימייל עם בחור בפינלנד בשם Juha. אני לתומי חשבתי ששמו ג'וּחא, כמו הדמות הידועה מהסיפורים. מסתבר שבפינית, ביטאו את שמו יוּהא.
 
למעלה