תחנת החאן.

מצב
הנושא נעול.

levikon

New member
תחנת החאן.

תחנת החאן.
כמו שכולם וודאי יודעים, יש באינטרנט את ויקיפדיה. בכל מקרה, כתבתי לשם ערך על תחנת החאן. אשמח אם תכנסו לשם ותתקנו ותוסיפו כראות עיניכם. בגלל בעיה עם מנגנון החיפוז המתקדם היה לי קשה למצוא חומר בארכיון כאן, ובאינטרנט כמעט ואין חומר היסטורי על המקום. אשמח לתגובות, לב.
 

levikon

New member
ננסה עוד הפעם.

תחנת החאן.
כמו שכולם וודאי יודעים, יש באינטרנט את ויקיפדיה. בכל מקרה, כתבתי לשם ערך על תחנת החאן. אשמח אם תכנסו לשם ותתקנו ותוסיפו כראות עיניכם. בגלל בעיה עם מנגנון החיפוז המתקדם היה לי קשה למצוא חומר בארכיון כאן, ובאינטרנט כמעט ואין חומר היסטורי על המקום. אשמח לתגובות, לב.
ננסה עוד הפעם.
אולי הפעם מישהו ישים לב...
 

mucool2

New member
קצת צורם לי השם "תחנת החאן"

תחנת החאן.
כמו שכולם וודאי יודעים, יש באינטרנט את ויקיפדיה. בכל מקרה, כתבתי לשם ערך על תחנת החאן. אשמח אם תכנסו לשם ותתקנו ותוסיפו כראות עיניכם. בגלל בעיה עם מנגנון החיפוז המתקדם היה לי קשה למצוא חומר בארכיון כאן, ובאינטרנט כמעט ואין חומר היסטורי על המקום. אשמח לתגובות, לב.
קצת צורם לי השם "תחנת החאן"
להזכירכם, "תחנת החאן" לא היתה פעילה מעולם (וספק אם אי פעם תהיה). בכל שנות פעילותה הרבות התחנה נקראה "תחנת ירושלים", ואני לא רואה שום טעם לשנות את שמה (מקסימום להוסיף "הישנה" בסוף) כל עוד אין שם תחנת רכבת פעילה. כוונתי היא שגם אם המתחם יהפוך למוזיאון/מרכז תרבות/משהו חיובי אחר (חוץ מתחנת רכבת), שם המקום לא צריך להיות "תחנת החאן" אלא "מתחם הרכבת הישנה" או משהו כזה. אני עדיין מקווה שתקום שם לתחנת רכבת, גם אם במתכונת שונה מהקיים (תת-קרקעית, כחלק מחיבור בין מלחה לבנייני האומה, למשל).
 
מסכים

קצת צורם לי השם "תחנת החאן"
להזכירכם, "תחנת החאן" לא היתה פעילה מעולם (וספק אם אי פעם תהיה). בכל שנות פעילותה הרבות התחנה נקראה "תחנת ירושלים", ואני לא רואה שום טעם לשנות את שמה (מקסימום להוסיף "הישנה" בסוף) כל עוד אין שם תחנת רכבת פעילה. כוונתי היא שגם אם המתחם יהפוך למוזיאון/מרכז תרבות/משהו חיובי אחר (חוץ מתחנת רכבת), שם המקום לא צריך להיות "תחנת החאן" אלא "מתחם הרכבת הישנה" או משהו כזה. אני עדיין מקווה שתקום שם לתחנת רכבת, גם אם במתכונת שונה מהקיים (תת-קרקעית, כחלק מחיבור בין מלחה לבנייני האומה, למשל).
מסכים
 

levikon

New member
אתה צודק. וכתבתי את זה גם בערך.

קצת צורם לי השם "תחנת החאן"
להזכירכם, "תחנת החאן" לא היתה פעילה מעולם (וספק אם אי פעם תהיה). בכל שנות פעילותה הרבות התחנה נקראה "תחנת ירושלים", ואני לא רואה שום טעם לשנות את שמה (מקסימום להוסיף "הישנה" בסוף) כל עוד אין שם תחנת רכבת פעילה. כוונתי היא שגם אם המתחם יהפוך למוזיאון/מרכז תרבות/משהו חיובי אחר (חוץ מתחנת רכבת), שם המקום לא צריך להיות "תחנת החאן" אלא "מתחם הרכבת הישנה" או משהו כזה. אני עדיין מקווה שתקום שם לתחנת רכבת, גם אם במתכונת שונה מהקיים (תת-קרקעית, כחלק מחיבור בין מלחה לבנייני האומה, למשל).
אתה צודק. וכתבתי את זה גם בערך.
הבעיה היא שהציבור מכיר את התחנה בשם הזה. ולכן אני חושב שעדיף לקרוא לה ככה. דווקא מעניין איך השם הצליח להתפס כל כך מהר...
 
תודה רבה נהנתי מאד לקרא את זה

אתה צודק. וכתבתי את זה גם בערך.
הבעיה היא שהציבור מכיר את התחנה בשם הזה. ולכן אני חושב שעדיף לקרוא לה ככה. דווקא מעניין איך השם הצליח להתפס כל כך מהר...
תודה רבה נהנתי מאד לקרא את זה
 
הציבו מכיר את התחנה כתחנת

קצת צורם לי השם "תחנת החאן"
להזכירכם, "תחנת החאן" לא היתה פעילה מעולם (וספק אם אי פעם תהיה). בכל שנות פעילותה הרבות התחנה נקראה "תחנת ירושלים", ואני לא רואה שום טעם לשנות את שמה (מקסימום להוסיף "הישנה" בסוף) כל עוד אין שם תחנת רכבת פעילה. כוונתי היא שגם אם המתחם יהפוך למוזיאון/מרכז תרבות/משהו חיובי אחר (חוץ מתחנת רכבת), שם המקום לא צריך להיות "תחנת החאן" אלא "מתחם הרכבת הישנה" או משהו כזה. אני עדיין מקווה שתקום שם לתחנת רכבת, גם אם במתכונת שונה מהקיים (תת-קרקעית, כחלק מחיבור בין מלחה לבנייני האומה, למשל).
הציבו מכיר את התחנה כתחנת
החאן נכון שיש צדק בדבריך עדיין זה צריך לשרת את רוב הציבור.
 

mucool2

New member
גם אני "חוטא" וקורא לה "תחנת החאן",

הציבו מכיר את התחנה כתחנת
החאן נכון שיש צדק בדבריך עדיין זה צריך לשרת את רוב הציבור.
גם אני "חוטא" וקורא לה "תחנת החאן",
ובכל זאת זה קצת צורם לי, וכפי שאמרתי, אם בסופו של דבר לא תהיה שם תחנה פעילה, אין טעם להמשיך לקרוא לה בשם זה. דווקא השימוש (שלי) בשם הזה מעיד על תקווה לחידוש פעילות הרכבת שם.
 

down under

New member
הציבור לא מכיר אותה דוקא כתחנת החאן

גם אני "חוטא" וקורא לה "תחנת החאן",
ובכל זאת זה קצת צורם לי, וכפי שאמרתי, אם בסופו של דבר לא תהיה שם תחנה פעילה, אין טעם להמשיך לקרוא לה בשם זה. דווקא השימוש (שלי) בשם הזה מעיד על תקווה לחידוש פעילות הרכבת שם.
הציבור לא מכיר אותה דוקא כתחנת החאן
אלא, שמאז שפתחו את מלחה על מנת להבדיל בין שתיהן (זו החדשה והמרווחת וזו הישנה שנמצאת ליד תיאטרון החאן) הוסיפו הרבה חובבי רכבת את הכינוי 'תחנת החאן'. הציבור הרחב בארץ מכיר אותה כתחנת הרכבת ירושלים.
 

eman70

New member
בתור כותב ותיק בויקיפדיה, נראה לי

הציבור לא מכיר אותה דוקא כתחנת החאן
אלא, שמאז שפתחו את מלחה על מנת להבדיל בין שתיהן (זו החדשה והמרווחת וזו הישנה שנמצאת ליד תיאטרון החאן) הוסיפו הרבה חובבי רכבת את הכינוי 'תחנת החאן'. הציבור הרחב בארץ מכיר אותה כתחנת הרכבת ירושלים.
בתור כותב ותיק בויקיפדיה, נראה לי
שבאמת עדיף השם "תחנת החאן", כי הוא יורר "שקוף" - כשרואים את שם הערך הזה מייד מבינים במה מדובר. אם היה כתוב רק "תחנת הרכבת ירושלים" לא יהיה ברור אם זו התחנה ההיסטורית, או תחנת מלחה (מה עוד, שעם הזמן ליותר ויותר אנשים "תחנת הרכבת ירושלים" תהיה תחנת מלחה). אם יש שם יותר מדוייק שחשוב שיהיה בערך, אפשר להוסיף אותו בגוף הטקסט בתחילתו. ואגב, את הערך המונמנטאלי על רכבת העמק ראיתם?
 

down under

New member
יקירי, אין סתירה בין הדברים

בתור כותב ותיק בויקיפדיה, נראה לי
שבאמת עדיף השם "תחנת החאן", כי הוא יורר "שקוף" - כשרואים את שם הערך הזה מייד מבינים במה מדובר. אם היה כתוב רק "תחנת הרכבת ירושלים" לא יהיה ברור אם זו התחנה ההיסטורית, או תחנת מלחה (מה עוד, שעם הזמן ליותר ויותר אנשים "תחנת הרכבת ירושלים" תהיה תחנת מלחה). אם יש שם יותר מדוייק שחשוב שיהיה בערך, אפשר להוסיף אותו בגוף הטקסט בתחילתו. ואגב, את הערך המונמנטאלי על רכבת העמק ראיתם?
יקירי, אין סתירה בין הדברים
וראה את התגובה השניה שרשמתי, שמופיעה מתחת לתגובה זו שלך.
 

Pycnonotidaeon

New member
אחלה ערך על רכבת העמק !

בתור כותב ותיק בויקיפדיה, נראה לי
שבאמת עדיף השם "תחנת החאן", כי הוא יורר "שקוף" - כשרואים את שם הערך הזה מייד מבינים במה מדובר. אם היה כתוב רק "תחנת הרכבת ירושלים" לא יהיה ברור אם זו התחנה ההיסטורית, או תחנת מלחה (מה עוד, שעם הזמן ליותר ויותר אנשים "תחנת הרכבת ירושלים" תהיה תחנת מלחה). אם יש שם יותר מדוייק שחשוב שיהיה בערך, אפשר להוסיף אותו בגוף הטקסט בתחילתו. ואגב, את הערך המונמנטאלי על רכבת העמק ראיתם?
אחלה ערך על רכבת העמק !
נראה מאוד מקצועי ומושקע. קבל/ו ח"ח ! כל הכבוד.
 

down under

New member
שימו לב, שמות תחנות מעבר לשם הרשמי

גם אני "חוטא" וקורא לה "תחנת החאן",
ובכל זאת זה קצת צורם לי, וכפי שאמרתי, אם בסופו של דבר לא תהיה שם תחנה פעילה, אין טעם להמשיך לקרוא לה בשם זה. דווקא השימוש (שלי) בשם הזה מעיד על תקווה לחידוש פעילות הרכבת שם.
שימו לב, שמות תחנות מעבר לשם הרשמי
אופייני רק למקומות שבהם יש יותר מתחנה אחת. עד שנת 2000 או 2001, כשפתחו את ב"ש מרכז (שליד הקניון והמרכזית אוטובוסים) איש לא קרא לתחנה הישנה בשום שם חוץ מתחנת ב"ש. לפני שהחלו העבודות על תחנת כפ"ס סוקולוב (אפרופו כשהייתי עם אשתי, אז חברתי, לפני כשלוש שנים בקארלוי וארי שבצ'כיה ראינו בתחנה המרכזית של אוטובוסים ורכבות שם את השם סוקולוב והסתבר לי שזו עיר לא רחוקה מקארלוי וארי) איש לא קרא לתחנה בשם נורדאו או כל שם אחר. כולם קראו לה או כפ"ס או הוד השרון. רק עכשיו החובבים (כי הציבור הרחב בכלל לא מודע לקיומה העתידי של סוקולוב) מבחינים בין נורדאו לסוקולוב. איש לא נותן שמות לתחנת יבנה (בעתיד כן, עם הבניה של תחנת יבנה מערב). אפילו בחדרה ששם כן יש שתי תחנות כמעט ואף אחד לא אומר חדרה מערב. כנראה משתי סיבות גם יחד. שתי התחנות לא על אותה מסילה וכן משנת 68' או 69' אין רכבות נוסעים בתחנת חדרה מזרח. איפה יש כן כינויים? בחיפה שמאז שנות ה-40 או ה-50 יש יותר מתחנה אחת. בת"א שהיו הן את יפו, הן את בית המכס (ת"א דרום שצמודה למרחב ירקון), הן את ת"א דרום (הנטושה שפרס ברוב עיוולתו הקים) והן את שאר 4 התחנות. בירושלים מאז פתיחת מלחה וגן החיות. ברעננה מאז הקמת תחנת הפארק ותחנת צומת רכ"ס ותחנת אחוזה (סתתאאאםםם).
 

yblumann

New member
הנוהג המקובל לשם של תחנת רכבת

תחנת החאן.
כמו שכולם וודאי יודעים, יש באינטרנט את ויקיפדיה. בכל מקרה, כתבתי לשם ערך על תחנת החאן. אשמח אם תכנסו לשם ותתקנו ותוסיפו כראות עיניכם. בגלל בעיה עם מנגנון החיפוז המתקדם היה לי קשה למצוא חומר בארכיון כאן, ובאינטרנט כמעט ואין חומר היסטורי על המקום. אשמח לתגובות, לב.
הנוהג המקובל לשם של תחנת רכבת
הנוהג המקובל הוא לכנות את התחנה בשם הרשמי האחרון - אם היא נסגרה- או השם הנוכחי אם התחנה פתוחה. ציון שמות קודמים או כנויים פופולריים אחרים מצויינים בסוגריים. שיטה זו מבטיחה קונסיסטנטיות consistent use בין מקורות שונים שדנים בתחנה, למשל, ארכיונים רשמיים. Yoram in London
 

levikon

New member
אז מה אתם אומרים? איך עדיף לקרוא לתחנה?

הנוהג המקובל לשם של תחנת רכבת
הנוהג המקובל הוא לכנות את התחנה בשם הרשמי האחרון - אם היא נסגרה- או השם הנוכחי אם התחנה פתוחה. ציון שמות קודמים או כנויים פופולריים אחרים מצויינים בסוגריים. שיטה זו מבטיחה קונסיסטנטיות consistent use בין מקורות שונים שדנים בתחנה, למשל, ארכיונים רשמיים. Yoram in London
אז מה אתם אומרים? איך עדיף לקרוא לתחנה?
"תחנת רכבת החאן"? "תחנת רכבת ירושלים"? "תחנת רכבת ירושלים (החאן)"?
 
כותרת לערך תחנת ירושלים

אז מה אתם אומרים? איך עדיף לקרוא לתחנה?
"תחנת רכבת החאן"? "תחנת רכבת ירושלים"? "תחנת רכבת ירושלים (החאן)"?
כותרת לערך תחנת ירושלים
לדעתי: תחנת רכבת ירושלים ('תחנת החאן') זה גם ברור מאליו, גם חד משמעי וגם יעבוד טוב עם מרבית החיפושים, למעט 'תחנת ירושלים', שאני מקווה שכן יעבוד בזכות הטקסט של הערך.
 

mucool2

New member
../images/Emo45.gif

כותרת לערך תחנת ירושלים
לדעתי: תחנת רכבת ירושלים ('תחנת החאן') זה גם ברור מאליו, גם חד משמעי וגם יעבוד טוב עם מרבית החיפושים, למעט 'תחנת ירושלים', שאני מקווה שכן יעבוד בזכות הטקסט של הערך.
 

eman70

New member
הבעיה היא שזה לא מתאים לפורמט

כותרת לערך תחנת ירושלים
לדעתי: תחנת רכבת ירושלים ('תחנת החאן') זה גם ברור מאליו, גם חד משמעי וגם יעבוד טוב עם מרבית החיפושים, למעט 'תחנת ירושלים', שאני מקווה שכן יעבוד בזכות הטקסט של הערך.
הבעיה היא שזה לא מתאים לפורמט
שמות הערכים שמקובל בויקיפדיה. בסוגריים מתשמשים בד"כ רק אם יש כמה אפשרויות להבין את שם הערך, לבחור בינהן. למשל "גזר (קיבוץ)", להבידל מ"גזר" שזה שם הערך על הירק, או "חום (צבע)" להבדיל מ"חום (פיזיקה)".
 
מצב
הנושא נעול.
למעלה