ננסה עוד הפעם.
תודה רבה, נהניתי לקרואננסה עוד הפעם.
אולי הפעם מישהו ישים לב...
קצת צורם לי השם "תחנת החאן"
מסכיםקצת צורם לי השם "תחנת החאן"
להזכירכם, "תחנת החאן" לא היתה פעילה מעולם (וספק אם אי פעם תהיה). בכל שנות פעילותה הרבות התחנה נקראה "תחנת ירושלים", ואני לא רואה שום טעם לשנות את שמה (מקסימום להוסיף "הישנה" בסוף) כל עוד אין שם תחנת רכבת פעילה. כוונתי היא שגם אם המתחם יהפוך למוזיאון/מרכז תרבות/משהו חיובי אחר (חוץ מתחנת רכבת), שם המקום לא צריך להיות "תחנת החאן" אלא "מתחם הרכבת הישנה" או משהו כזה. אני עדיין מקווה שתקום שם לתחנת רכבת, גם אם במתכונת שונה מהקיים (תת-קרקעית, כחלק מחיבור בין מלחה לבנייני האומה, למשל).
אתה צודק. וכתבתי את זה גם בערך.קצת צורם לי השם "תחנת החאן"
להזכירכם, "תחנת החאן" לא היתה פעילה מעולם (וספק אם אי פעם תהיה). בכל שנות פעילותה הרבות התחנה נקראה "תחנת ירושלים", ואני לא רואה שום טעם לשנות את שמה (מקסימום להוסיף "הישנה" בסוף) כל עוד אין שם תחנת רכבת פעילה. כוונתי היא שגם אם המתחם יהפוך למוזיאון/מרכז תרבות/משהו חיובי אחר (חוץ מתחנת רכבת), שם המקום לא צריך להיות "תחנת החאן" אלא "מתחם הרכבת הישנה" או משהו כזה. אני עדיין מקווה שתקום שם לתחנת רכבת, גם אם במתכונת שונה מהקיים (תת-קרקעית, כחלק מחיבור בין מלחה לבנייני האומה, למשל).
תודה רבה נהנתי מאד לקרא את זהאתה צודק. וכתבתי את זה גם בערך.
הבעיה היא שהציבור מכיר את התחנה בשם הזה. ולכן אני חושב שעדיף לקרוא לה ככה. דווקא מעניין איך השם הצליח להתפס כל כך מהר...
הציבו מכיר את התחנה כתחנתקצת צורם לי השם "תחנת החאן"
להזכירכם, "תחנת החאן" לא היתה פעילה מעולם (וספק אם אי פעם תהיה). בכל שנות פעילותה הרבות התחנה נקראה "תחנת ירושלים", ואני לא רואה שום טעם לשנות את שמה (מקסימום להוסיף "הישנה" בסוף) כל עוד אין שם תחנת רכבת פעילה. כוונתי היא שגם אם המתחם יהפוך למוזיאון/מרכז תרבות/משהו חיובי אחר (חוץ מתחנת רכבת), שם המקום לא צריך להיות "תחנת החאן" אלא "מתחם הרכבת הישנה" או משהו כזה. אני עדיין מקווה שתקום שם לתחנת רכבת, גם אם במתכונת שונה מהקיים (תת-קרקעית, כחלק מחיבור בין מלחה לבנייני האומה, למשל).
גם אני "חוטא" וקורא לה "תחנת החאן",הציבו מכיר את התחנה כתחנת
החאן נכון שיש צדק בדבריך עדיין זה צריך לשרת את רוב הציבור.
הציבור לא מכיר אותה דוקא כתחנת החאןגם אני "חוטא" וקורא לה "תחנת החאן",
ובכל זאת זה קצת צורם לי, וכפי שאמרתי, אם בסופו של דבר לא תהיה שם תחנה פעילה, אין טעם להמשיך לקרוא לה בשם זה. דווקא השימוש (שלי) בשם הזה מעיד על תקווה לחידוש פעילות הרכבת שם.
בתור כותב ותיק בויקיפדיה, נראה ליהציבור לא מכיר אותה דוקא כתחנת החאן
אלא, שמאז שפתחו את מלחה על מנת להבדיל בין שתיהן (זו החדשה והמרווחת וזו הישנה שנמצאת ליד תיאטרון החאן) הוסיפו הרבה חובבי רכבת את הכינוי 'תחנת החאן'. הציבור הרחב בארץ מכיר אותה כתחנת הרכבת ירושלים.
יקירי, אין סתירה בין הדבריםבתור כותב ותיק בויקיפדיה, נראה לי
שבאמת עדיף השם "תחנת החאן", כי הוא יורר "שקוף" - כשרואים את שם הערך הזה מייד מבינים במה מדובר. אם היה כתוב רק "תחנת הרכבת ירושלים" לא יהיה ברור אם זו התחנה ההיסטורית, או תחנת מלחה (מה עוד, שעם הזמן ליותר ויותר אנשים "תחנת הרכבת ירושלים" תהיה תחנת מלחה). אם יש שם יותר מדוייק שחשוב שיהיה בערך, אפשר להוסיף אותו בגוף הטקסט בתחילתו. ואגב, את הערך המונמנטאלי על רכבת העמק ראיתם?
אחלה ערך על רכבת העמק !בתור כותב ותיק בויקיפדיה, נראה לי
שבאמת עדיף השם "תחנת החאן", כי הוא יורר "שקוף" - כשרואים את שם הערך הזה מייד מבינים במה מדובר. אם היה כתוב רק "תחנת הרכבת ירושלים" לא יהיה ברור אם זו התחנה ההיסטורית, או תחנת מלחה (מה עוד, שעם הזמן ליותר ויותר אנשים "תחנת הרכבת ירושלים" תהיה תחנת מלחה). אם יש שם יותר מדוייק שחשוב שיהיה בערך, אפשר להוסיף אותו בגוף הטקסט בתחילתו. ואגב, את הערך המונמנטאלי על רכבת העמק ראיתם?
שימו לב, שמות תחנות מעבר לשם הרשמיגם אני "חוטא" וקורא לה "תחנת החאן",
ובכל זאת זה קצת צורם לי, וכפי שאמרתי, אם בסופו של דבר לא תהיה שם תחנה פעילה, אין טעם להמשיך לקרוא לה בשם זה. דווקא השימוש (שלי) בשם הזה מעיד על תקווה לחידוש פעילות הרכבת שם.
הנוהג המקובל לשם של תחנת רכבת
אז מה אתם אומרים? איך עדיף לקרוא לתחנה?הנוהג המקובל לשם של תחנת רכבת
הנוהג המקובל הוא לכנות את התחנה בשם הרשמי האחרון - אם היא נסגרה- או השם הנוכחי אם התחנה פתוחה. ציון שמות קודמים או כנויים פופולריים אחרים מצויינים בסוגריים. שיטה זו מבטיחה קונסיסטנטיות consistent use בין מקורות שונים שדנים בתחנה, למשל, ארכיונים רשמיים. Yoram in London
כל התשובות נכונותאז מה אתם אומרים? איך עדיף לקרוא לתחנה?
"תחנת רכבת החאן"? "תחנת רכבת ירושלים"? "תחנת רכבת ירושלים (החאן)"?
כותרת לערך תחנת ירושליםאז מה אתם אומרים? איך עדיף לקרוא לתחנה?
"תחנת רכבת החאן"? "תחנת רכבת ירושלים"? "תחנת רכבת ירושלים (החאן)"?
כותרת לערך תחנת ירושלים
לדעתי: תחנת רכבת ירושלים ('תחנת החאן') זה גם ברור מאליו, גם חד משמעי וגם יעבוד טוב עם מרבית החיפושים, למעט 'תחנת ירושלים', שאני מקווה שכן יעבוד בזכות הטקסט של הערך.
הבעיה היא שזה לא מתאים לפורמטכותרת לערך תחנת ירושלים
לדעתי: תחנת רכבת ירושלים ('תחנת החאן') זה גם ברור מאליו, גם חד משמעי וגם יעבוד טוב עם מרבית החיפושים, למעט 'תחנת ירושלים', שאני מקווה שכן יעבוד בזכות הטקסט של הערך.
Copyright©1996-2021,Tapuz Media Ltd. Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.