לפני כמה ימים עם דן באר-שבע...,

מצב
הנושא נעול.

אלון 58

New member
לפני כמה ימים עם דן באר-שבע...,

לפני כמה ימים עם דן באר-שבע...,
וצורת כיתובי היעד של קו 12 בבאר-שבע.



 

אלון 58

New member
וגם...,שגיאה בשילוט בפנים האוטובוס...,

לפני כמה ימים עם דן באר-שבע...,
וצורת כיתובי היעד של קו 12 בבאר-שבע.
וגם...,שגיאה בשילוט בפנים האוטובוס...,
תופעה לא יחודית לאוטובוס מסוים,זה כנראה בכל מערכת המידע של דן באר-שבע.

 

Bus Nerd

Active member
שגיאה צפויה

וגם...,שגיאה בשילוט בפנים האוטובוס...,
תופעה לא יחודית לאוטובוס מסוים,זה כנראה בכל מערכת המידע של דן באר-שבע.
שגיאה צפויה
המערכת לא יודעת שזו ה' הידיעה ואין דרך להגיד לה את זה. הפתרון ההגיוני ביותר היא לא להשתמש בה' הידיעה בשמות תחנות כשהדבר אפשרי.
 

אלון 58

New member
ה' הידיעה בכלל מיותרת כאן...,

שגיאה צפויה
המערכת לא יודעת שזו ה' הידיעה ואין דרך להגיד לה את זה. הפתרון ההגיוני ביותר היא לא להשתמש בה' הידיעה בשמות תחנות כשהדבר אפשרי.
ה' הידיעה בכלל מיותרת כאן...,
כך שלא מובן לי למה היא כתובה בצרוף מילים כזה.
 

Bus Nerd

Active member
מי שמזין את שמות התחנות במחשב לא בהכרח מכיר את העיר

ה' הידיעה בכלל מיותרת כאן...,
כך שלא מובן לי למה היא כתובה בצרוף מילים כזה.
מי שמזין את שמות התחנות במחשב לא בהכרח מכיר את העיר
 

Ofekalef1

New member
זה לא שגיאה של דן ב"ש. זה שם התחנה במסדי הנתונים

לפני כמה ימים עם דן באר-שבע...,
וצורת כיתובי היעד של קו 12 בבאר-שבע.
זה לא שגיאה של דן ב"ש. זה שם התחנה במסדי הנתונים
נובע כנראה מ"מסוף האצטדיון" שהוא לא מסוף עדיין.
 

Ccyclist

Well-known member
"האצדיון" לא יכול להיות שם רשמי בעברית.

זה לא שגיאה של דן ב"ש. זה שם התחנה במסדי הנתונים
נובע כנראה מ"מסוף האצטדיון" שהוא לא מסוף עדיין.
"האצדיון" לא יכול להיות שם רשמי בעברית.
במקרה הטוב זו טעות הקלדה, במקרה הרע שיבוש של אדם שאינו דובר עברית.
&nbsp
אצדיון בעברית זה אצטדיון או איצטדיון (כתיב חסר או מלא) עם ט'.
 

Bus Nerd

Active member
למי שמזין את השמות במחשב לא ממש איכפת

"האצדיון" לא יכול להיות שם רשמי בעברית.
במקרה הטוב זו טעות הקלדה, במקרה הרע שיבוש של אדם שאינו דובר עברית.
&nbsp
אצדיון בעברית זה אצטדיון או איצטדיון (כתיב חסר או מלא) עם ט'.
למי שמזין את השמות במחשב לא ממש איכפת
יש אלפי תחנות בכל הארץ אז מי שמזין את שמותיהם לא ממש מקדיש לכל תחנה ותחנה תשומת לב. זה משהו שלדעתי צריך להשתנות כשהיו רשויות מטרופוליניות וכך יהיו אנשים שבאחריותם איזור מצומצם יותר עם פחות תחנות וקווים וכך יוכלו לתת יותר תשומת לב לפרטים.
&nbsp
הטעויות באנגלית ובערבית מביכות אפילו יותר.
 

אלון 58

New member
בשפה הערבית זה בכלל קטסטרופה...,

למי שמזין את השמות במחשב לא ממש איכפת
יש אלפי תחנות בכל הארץ אז מי שמזין את שמותיהם לא ממש מקדיש לכל תחנה ותחנה תשומת לב. זה משהו שלדעתי צריך להשתנות כשהיו רשויות מטרופוליניות וכך יהיו אנשים שבאחריותם איזור מצומצם יותר עם פחות תחנות וקווים וכך יוכלו לתת יותר תשומת לב לפרטים.
&nbsp
הטעויות באנגלית ובערבית מביכות אפילו יותר.
בשפה הערבית זה בכלל קטסטרופה...,
ולא רק בשילוט האלקטרוני,אלא אפילו בשילוטי דרכים,מישהו "המציא" אותיות שכלל לא קיימות ב-א/ב הערבי,כדי להדגיש שוני ממה שכּן קיים,בעיקר כדי לבטא שמות עבריים,אני בספק אם דוברי הערבית יודעים לומר את חלק מהכיתובים הללו
.
 

dctgdctg

Member
תודה. נשמע הגיוני.

אני חושב שמדובר במתיחת פנים לדגם הרגיל שלהם
תודה. נשמע הגיוני.
מיישר קו עם "שפת העיצוב" העדכנית שלהם, הקיימת בדגמים הבינעירוניים והתיירותיים.
אני מוצא אותם נאים מאוד, אגב. למרות שלהבנתי הדעות חלוקות...
 

Bus Nerd

Active member
האם גם הם משקשקים וחורקים כמו הדגמים היותר ישנים שלהם?

תודה. נשמע הגיוני.
מיישר קו עם "שפת העיצוב" העדכנית שלהם, הקיימת בדגמים הבינעירוניים והתיירותיים.
אני מוצא אותם נאים מאוד, אגב. למרות שלהבנתי הדעות חלוקות...
האם גם הם משקשקים וחורקים כמו הדגמים היותר ישנים שלהם?
 
מצב
הנושא נעול.
למעלה