בערבית גם "מפרק" וגם "מופתרק"זה אכן צומת בערבית
בערבית גם "מפרק" וגם "מופתרק"זה אכן צומת בערבית
"מפתרק"=מחלף,ולא צומת,אוהד...,בערבית גם "מפרק" וגם "מופתרק"
"מופתרק" (לנוחיות הקורא העברי) הוא גם צומת"מפתרק"=מחלף,ולא צומת,אוהד...,
אם כי ראיתי אצל "ידידינו" על "הגדה המזרחית" בזמנו,ששם עבור מחלף משתמשים במילה תַּקַטֻע.
גם אצל הירדנים."מופתרק" (לנוחיות הקורא העברי) הוא גם צומת
וגם מחלף ולעיתים יש תקאטוע (שוב התעתיק לנוחיות הקורא העברי), אבל המונח הזה מקובל יותר אצל העיראקים
אני חסר מילים.
איזו סיבה בעולם גרמה להם לכתוב שם שונה לחלוטין בעברית ובאנגלית? בערבית, אני מניח ש"מפרק" זה צומת?
אני חסר מילים.
איזו סיבה בעולם גרמה להם לכתוב שם שונה לחלוטין בעברית ובאנגלית? בערבית, אני מניח ש"מפרק" זה צומת?
-2-תמונות מתחנת "צומת חולון"
כפי שהבטחתי- קבלו מקבץ תמונות מתחנת צומת חולון. כפי שניתן לראות - הטקסט באנגלית הוא למעשה תרגום של השם שיועד להתחנה בהתחלה ו שונה (שער חולון).
-3-תמונות מתחנת "צומת חולון"
כפי שהבטחתי- קבלו מקבץ תמונות מתחנת צומת חולון. כפי שניתן לראות - הטקסט באנגלית הוא למעשה תרגום של השם שיועד להתחנה בהתחלה ו שונה (שער חולון).
-4-תמונות מתחנת "צומת חולון"
כפי שהבטחתי- קבלו מקבץ תמונות מתחנת צומת חולון. כפי שניתן לראות - הטקסט באנגלית הוא למעשה תרגום של השם שיועד להתחנה בהתחלה ו שונה (שער חולון).
-5-תמונות מתחנת "צומת חולון"
כפי שהבטחתי- קבלו מקבץ תמונות מתחנת צומת חולון. כפי שניתן לראות - הטקסט באנגלית הוא למעשה תרגום של השם שיועד להתחנה בהתחלה ו שונה (שער חולון).
"אסור לשפוך קפה על השיש"?-5-
מעיין מבואה..
ההוראות האלה נכתבו בדם..."אסור לשפוך קפה על השיש"?
ההוראות האלה נכתבו בדם...
כלומר בקפה..
-6-תמונות מתחנת "צומת חולון"
כפי שהבטחתי- קבלו מקבץ תמונות מתחנת צומת חולון. כפי שניתן לראות - הטקסט באנגלית הוא למעשה תרגום של השם שיועד להתחנה בהתחלה ו שונה (שער חולון).
מתחם קרסו? האם הכוונה ליבואני רנו וניסאן?-6-
הכנה ליציאה נוספת בעתיד (לכיון מערב). קיימות תוכניות להקים מתחם מסחרי (מתחם קרסו) בשטח שממערב לתחנה- בקרבת המגרשים של מכבי תל אביב.
בין השארמתחם קרסו? האם הכוונה ליבואני רנו וניסאן?
תודה. תיארתי לעצמי.בין השאר
הם משפחה עניפה ועשירה שמחזיקה עסקים מכל מיני תחומים. http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%A9%D7%A4%D7%97%D7%AA_%D7%A7%D7%A8%D7%A1%D7%95
-7-תמונות מתחנת "צומת חולון"
כפי שהבטחתי- קבלו מקבץ תמונות מתחנת צומת חולון. כפי שניתן לראות - הטקסט באנגלית הוא למעשה תרגום של השם שיועד להתחנה בהתחלה ו שונה (שער חולון).
-8-תמונות מתחנת "צומת חולון"
כפי שהבטחתי- קבלו מקבץ תמונות מתחנת צומת חולון. כפי שניתן לראות - הטקסט באנגלית הוא למעשה תרגום של השם שיועד להתחנה בהתחלה ו שונה (שער חולון).
כבר פחות "קתדרלה" מאשר לפני החיפוי
Copyright©1996-2021,Tapuz Media Ltd. Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.