שאלות חדשות לגמרי!

atshus

New member
קודם כל ../images/Emo51.gif לשניכם.

השאלה שלי היא כפולה: ראשית, סרגיי, האם ה"כפי שהתיימר" באמת מייתר את הלהיות? לא חסר פועל? האוזן שלי מתקשה להחליט. ושנית, לונדונר, האם אין כאן שינוי משמעות? ז"א האם רחוק מישות מונוליטית שווה לרחוק מלהיות? רחוק מישות מונוליטית הוא כאילו עניין פיסי של מרחק, לא? רוצה לומר, אני לא בטוח שהוא נשמע פחות בתרגומית.
 

londoner1

New member
אני הייתי מתרגם משהו כמו:

המשטר, אם כי התיימר להיות ישות מונוליתית, היה למעשה רחוק מכך. הרבה פעמים צריך לשנות את סדר המשפט כדי שטקסט אנגלי יצלצל משכנע בעברית.
 

Y. Welis

New member
אני חייב לומר שזה נשמע לי עוד פחות

מוצלח. אם כי -> למרות ש, ואז זה מייתר את 'למעשה'.
 

Fanja

New member
אולי כך:

המשטר לא דמה כלל לישות המונוליטית שהתיימר (לדמות) לה המשטר לא היה כלל הישות המונוליטית שאמור היה להיות המרחק בין המשטר לבין הישות המונוליטית שהתכוון להיות היה רב
 

atshus

New member
../images/Emo51.gif בסוף שילבתי בין הצעותייך

למקור ויצא משהו אכיל. שוב תודה לכל המסייעים
 

atshus

New member
../images/Emo27.gif remarkable lead-up

ערב טוב, כיצד הייתם מתרגמים את הצירוף שבנדון? הכוונה (עד כמה שאני מבין) היא לצירוף הנסיבות/אירועים/התרחשויות שהוביל לנאום משותף של שפר וגבלס. העניין הוא שהצירוף מובא כך, בלי פירוט, אז צריך משהו כללי שחומק כרגע מראשי. אשמח לרעיונות. תודה אסף
 

atshus

New member
../images/Emo51.gif לשניכם. ההתלבטות שלי היתה

ביחס ל"אירועים", כיוון שביקשתי משהו ניטרלי (באמת לא ברור במקור למה בדיוק הוא מתייחס). אבל עכשיו אחרי שראיתי את הצעותיכם נדמה לי שמהלך/השתלשלות אירועים ניטרלי מספיק. תודה.
 

atshus

New member
../images/Emo27.gif זה לזה, זכרון עמום מ"ודייק"

ערב טוב, זכור לי במעורפל, מימי לימודי הלשון בתיכון, כי התאימו זה לזה (לדוגמא) מותר בעוד שהאחד לשני או האחד לרעהו אסור. האמנם זה התקן העכשווי? ואם כן איזו חלופה יש ל"זה לזה"? תודה אסף
 

atshus

New member
קיבלתי תשובה מרב מילים...

למרות שלא לגמרי ברור לי מה הופך את האחד לשני לפסול (או משוייך ללשון הדיבור בלבד) ואת האחד לרעהו לתקני.
 

Y. Welis

New member
כולם נשמעים לי טובים

ועוד זכור לי מהתרגום של שמחוני ל'מלחמות היהודים' של יוספוס, הצירוף 'אשה לאחותה' שקדם ל'זו לזו'.
 

Fanja

New member
אלדד, שמעת? עוד אחד מהדור שידע את

"ודייק"! "זה לזה" יפה מאוד בעיני. לא ידוע לי שזה השתנה.
 

Eldad S

New member
../images/Emo45.gif על "ודייק" ../images/Emo13.gif

גם אני כותב "זה לזה", ולפעמים: איש לרעהו, וכו'.
 

atshus

New member
הבעייה שלי לא הייתה כמובן עם זה לזה

לכשעצמו. פשוט היה לי משפט שבו הייתי צריך משהו נוסף כדי לא לכתוב "זה לזה" פעמיים.
 

Eldad S

New member
אם כך, אז אפשר

איש לרעהו, האחד את רעהו, וכו'. ברשותך, אנצל את ההודעה כדי לשרש טעות לשון קטנה, "לכשעצמו". לכש- מקדים פועל בעתיד: "אל תאמר 'לכשאפנה אשנה', שמא לא תיפנה". במקום "לכשעצמו", הצורה הנכונה היא "כשלעצמו". סביר שאתה יודע את זה - אז כתבתי את המידע הנ"ל עבור הקוראים האחרים של ההודעה
 
למעלה