שאלות מתוך אודישן של "לונלי פלאנט"

רוגבי1

New member
smoky glass and whisky-bronze metal

שלום לכולם, בתיאור של בניין סיגראם בניו-יורק מופיע התיאור הנ"ל. אולי מישהו יודע אם יש לצבעים האלה מונחים מדויקים בברנז'ת האדריכלים/מעצבי הפנים? נראה לי קצת מסורבל לתרגם: זכוכית בגוון עשן(מעושנת?!)ומתכת בגווני ברונזה-ויסקי... תבורכו מראש ושבת שלום!
 

ללילילל

New member
הערה קטנה

וסליחה מראש שאני מתערבת. אם אני לא טועה, אתה עובד על דוגמת התרגום של מפיצי לונלי פלנט בארץ - היא לא השתנתה כבר שנים. קודם כל, חלקים מהטקסט הזה עלו לדיון כאן כבר כמה פעמים ואולי תוכל למצוא כל מני טיפים בהיסטוריה של הפורום. שנית, ואני מסייגת ואומרת שהמידע שלי לא ממש מעודכן, צריך לבדוק את האותיות הקטנות בהצעת העבודה הזו. כלומר לבחון היטב את כמות העבודה הנדרשת (תרגום, הגהה ובעיקר חיפוש מידע) למול התשלום. בכל מקרה, בהצלחה.
 

אמאשלמ

New member
ועוד שאלה

It was the supreme example of Modernist reason זו היתה דוגמא ומופת (או דוגמא מעולה) לטיעון המודרניסטי? יש לי הרגשה שיש כאן אפשרות מוצלחת יותר במקום "טיעון"
 

Eldad S

New member
../images/Emo124.gif לחברי הפורום:

כדי שנוכל לעזור בקלות לפונים החדשים מן הקורס, אפשר לומר להם שקישור לתשובות נמצא בטאגליינס של הפורום, או, לחלופין, אפשר להשתמש בחיפוש המתקדם ולחפש הודעה שכותרתה "הקורס לתרגום כתוביות" - וכך יימצא הפתיל הנוכחי.
 

d a p h n a

New member
זה לא מהקורס לכתוביות

כמו שנאמר כאן, מדובר על אודישן של לונלי פלאנט, ודווקא לשם שינוי לא מהקורס לתרגום כתוביות.
 

Eldad S

New member
../images/Emo9.gif אופס, מאודישן של "לונלי פלאנט"

או מקורס לתרגום ועריכה (מחקו את המיותר
). טוב, אז בכל מקרה, מי שיחפש "לונלי פלאנט" יוכל בקלות להגיע לפתיל הנוכחי.
 

ללילילל

New member
אולי כל מי שכבר תרגם פעם

את הקטע המעיק הזה יעלה את התרגום שלו לפורום וכך יהיה מאגר זמין לכל אלו שפונים...
 

ססילי

New member
לדעתי אכן כדאי.

משתתפי הפורום רואים שאלות כאלו כ(לפחות במידה מסויימת) לא לגיטימיות, ובוודאי מנדנדות ומיותרות. לדעתי אחד הכלים הלגיטימיים של סטודנטים הוא פניה לפורומים מקצועיים. מדובר בשאלה חוזרת, ואם (כמו שאלות אחרות למשל על איפה ומה כדאי ללמוד) ניתן יהיה בקלות למצוא את התשובה לה בקישורי הפורום, לפחות חלק מן הפונים יפנו לשם ולא ישאלו בהודעה מיוחדת לשם כך.
 

רוגבי1

New member
כל הכבוד!

שלום! אכן, צדקת באשר למקור התרגום. באשר ליתר הטיפים - תודה רבה, זה פשוט מקסים מצדך, אבל אני לא עושה את הטקסט כדי לקבל את העבודה, אלא במסגרת קורס תרגום ועריכה. מכל מקום, הרבה תודות וליל מנוחה.
 

Eldad S

New member
העליתי לטאגליינס

הפנייה לשרשור נוסף, הכולל הפניות לתשובות בנושאי הקורס שלכם, שניתנו כבר במהלך הדיונים בפורום. אני מאחד עכשיו את שני השרשורים לפתיל אחד - הפתיל הנוכחי.
 
למעלה