Envinyatar
New member
שאלה - הבדלי מינוחים
שלום לכולם. עסקתי בתרגום של מספר יצירות מאנגלית לעברית, ונתקלתי במספר מילים בעלות משמעות כמעט זהה, שאני חושד שיש ביניהן הבדלי משמעות דקים. Shriek, shrill ו-Squeal עוסקות לכאורה בצרחה, או בקול חד. מישהו יודע את הבדלי המשמעות ביניהן? כנ"ל: Encompass ו-Encircle, שתיהן לכאורה במשמעות של "לכתר" Sturdy ו-Stocky, שניהם במשמעות של "חסון" מה ההבדל בין penchant לבין affection? האם הראשונה היא יותר במשמעות של "משיכה" מאשר במשמעות של "חיבה"? ואחרון: מה הבדל המשמעות בין push לבין prod? בתודה מראש, Envinyatar
שלום לכולם. עסקתי בתרגום של מספר יצירות מאנגלית לעברית, ונתקלתי במספר מילים בעלות משמעות כמעט זהה, שאני חושד שיש ביניהן הבדלי משמעות דקים. Shriek, shrill ו-Squeal עוסקות לכאורה בצרחה, או בקול חד. מישהו יודע את הבדלי המשמעות ביניהן? כנ"ל: Encompass ו-Encircle, שתיהן לכאורה במשמעות של "לכתר" Sturdy ו-Stocky, שניהם במשמעות של "חסון" מה ההבדל בין penchant לבין affection? האם הראשונה היא יותר במשמעות של "משיכה" מאשר במשמעות של "חיבה"? ואחרון: מה הבדל המשמעות בין push לבין prod? בתודה מראש, Envinyatar