לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
1504415,044 עוקבים אודות עסקים

פורום תרגום ועריכה

ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד

הנהלת הפורום:

אודות הפורום תרגום ועריכה

ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד
x
הודעה מהנהלת הפורום
אנא צטטו הקשר, כדי שנוכל לדייק בתרגום הביטויים או המונחים
המשך >>

לצפיה ב-'יידוע אי נוחות'
יידוע אי נוחות
08/09/2004 | 09:17
19
459
האם כותבים "אי הנוחות" או "האי-נוחות"?
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'אי הנוחות'
אי הנוחות
08/09/2004 | 12:57
18
54
כמו בית הספר.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'Isle of Comfort'
Isle of Comfort
08/09/2004 | 14:00
1
33

now that's one place I wouldn't mind getting stranded on...
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-':)'
:)
08/09/2004 | 14:30
10
אכן, "אי הנוחות", כמו "אי ההבנה", וכו'.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'האי נוחות'
האי נוחות
<< ההודעה הנוכחית
09/09/2004 | 11:07
15
76
זאת התשובה הנכונה. לא הייתי בטוח, אז שאלתי פורום השפה העברית בנענע. הנה ההסבר, באדיבות "אורין":

אם בכללים חשקה נפשך, אזי הרכיב `אי` נחשב לתחילית, לא למילה בפני עצמה. אשר על כן, הוא מצטרף למילה שאחריו, ואין להפריד ביניהם. יידוע איפוא יבוא לפני הצירוף כולו: `החד-משמעי`, `הבלתי-אפשרי`, `הטרום-חובה`.

במאמר מוסגר אספר, שפעם מערכת כתב העת "מחשבות" הוציאה גיליון שנקרא "על האי-ודאות". בגוף הגיליון הופיעה הטענה, שאף על פי שהיינו מעוניינים ביבשת שלמה של ודאות, לצערנו הוודאות קיימת רק על פני אי קטן - האי ודאות.
ואולי גם לנוחות אין אלא אי קטן...

אם נחזור ללשון - העובדה שרבים "טועים" ואומרים "אי הנוחות" מלמדת משהו על העברית ודובריה. השימוש בתחיליות מקובל מאוד בשפות הודו-אירופיות ומותאם לדקדוק שלהן, אך מאוד לא טבעי לשפות שמיות, בכללן העברית. לכן, חידוש מילים באמצעות תחיליות אינו חכם, ולמעשה סותר את הידע הדקדוקי של הדוברים (אם להשתמש במונחים גנרטיביים), המעדיפים את מבנה הסמיכות השמי.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'ולא כמו בית הספר כי'
ולא כמו בית הספר כי
09/09/2004 | 11:40
12
35
בית הספר הוא סמיכות, והמילה בית אינה תחילית בו. מכאן שאין להחיל את כלל יידוע הסמיכות על יידוע צירוף תחילית. וכלל פשוט להבדלת תחילית מנסמכת הוא שהתחיליות אינן נוטות, והנסמכות נוטות.
ילד הפרחים, ילדת הפרחים, ילדי הפרחים "ילד" נוטָה הרי היא נסמכת.
האי-ודאות, האי-ודאויות, האי-סדר, האי-סדרים, בין זכר ובין נקבה, בין יחיד ובין רבים "אי" אינה נוטה, הרי זו תחילית.
ומכאן שאי הוודאות הוא אי (isle) של ודאות, שהרי אם הם רבים הם יהיו איי ודאות, ולא אי-ודאויות.
והמהדרין גורסין: תחילית וסופית ממוקפות, סמיכות רגילה אינה ממוקפת. ובזמנים שעברו גם הסמיכויות ממוקפות, וכל טקסט של אהרון אמיר ידגים זאת היטב.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'ומה דינו של עורך דין, אם כן?'
ומה דינו של עורך דין, אם כן?
09/09/2004 | 11:46
7
17
הרי מדובר כאן בביטוי, אבל לא בתחילית.
האם "עורך הדין" יהיה תקין?
או שגם כאן צריך להגיד "העורך דין"?

ושאלה נוספת:
מינו של שם העצם שמתחיל ב-"אי":
האי-הבנה נגרמה .... ולא: אי-ההבנה נגרם...
ובקיצור - מינו של צירוף עם תחילית "אי" נקבע על ידי המלה הנסמכת אליו, נכון?
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'בהחלט: עורך הדין'
בהחלט: עורך הדין
09/09/2004 | 13:04
2
19
ובעניין השני - כן, המין לפי המילה
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'אז מה עם יושב ראש?'
אז מה עם יושב ראש?
09/09/2004 | 14:32
1
9
לצפיה ב-'יושב הראש'
יושב הראש
09/09/2004 | 15:14
18
אולי אתה שואל כי נהוג לכתוב היו"ר. אבל כותבים גם העו"ד (אם כי יש הכותבים עוה"ד), והסג"מ, והשכפ"ץ וכו'.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'דינו של עורך דין'
דינו של עורך דין
09/09/2004 | 14:39
3
17
אינו קשור בזה.
כל עורכי הדין אשמים עד שתוכח חפותם, או לפחות יביאו פתק מההורים.
לכן דינם להישפת (כך!) ברותחין עד יום הדין.
כי כמו שאמר [כנראה אהוד אולמרט] 99 אחוז מהם מוציאים שם רע לכל השאר. ולא לחינם הוצע להחליף את כינוי מקצועם לעוכרי דין.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-''
09/09/2004 | 15:01
לצפיה ב-'those who can, do'
those who can, do
09/09/2004 | 16:24
1
4
those who can't, criticize

(לא זקוק לתרגום, תודה)

תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'every one his specialty'
every one his specialty
10/09/2004 | 00:08
2
כמו שנאמר ב"סוף משחק" של בקט
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'אני חושש ש'אי הוודאות' זו שגיאה'
אני חושש ש'אי הוודאות' זו שגיאה
10/09/2004 | 01:13
3
22
נפוצה מאין כמוה... בכל מישדר רדיופוני ששמעתי, ומן הסתם בהרבה מאוד מהדברים שכתבתי וקראתי. אני מקוה שזוכרים לתקן את זה, כי לא ראיתי את הצורה הנכונה מזה זמן רב.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-'זה מחזירנו לעניין עקרוני'
זה מחזירנו לעניין עקרוני
10/09/2004 | 09:37
2
18
אם היא נפוצה כל כך אולי יש לפנינו תהליך שינוי? האם ההחלטה על יידוע לפני התחילית מחויבת המציאות? אולי האקדמיה (כולם לקום, אפשר לשבת) תחליט ללכת בעקבות מה שנוח לרבים? מה דעתכם על בעיה קשה מאוד זו, עמיתיי וחבריי המלומדים?

נ.ב.
זה זמן רב כתיאור זמן, לא "מזה". זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ.
מזה = תיאור מקום. וְאַהֲרֹן וְחוּר תָּמְכוּ בְיָדָיו מִזֶּה אֶחָד וּמִזֶּה אֶחָד.
תרגום ועריכה >>
לצפיה ב-' שתתכבד האקדמיה ותתאים עצמה'
שתתכבד האקדמיה ותתאים עצמה
10/09/2004 | 16:55
18
לצפיה ב-'אוקיי, אבל גם זו שגיאה נפוצה...'
אוקיי, אבל גם זו שגיאה נפוצה...
10/09/2004 | 23:16
11
לצפיה ב-', יצהר ואלי, החכמתי.'
, יצהר ואלי, החכמתי.
09/09/2004 | 11:50
10
לצפיה ב-'אוף איתכם!'
אוף איתכם!
10/09/2004 | 16:37
16
אחרי שכתבתי את ההודעה ושלחתי, חשבתי לעצמי ששכחתי להוסיף "נדמה לי" או "לדעתי" או "אם אני לא טועה".

הופתעתי.
זה עדיין לא נשמע לי נחמד באוזן וסביר להניח שאני אמשיך לומר את הטעות...
נו, כבר אמרו לפני - עברית שפה קשה.


תרגום ועריכה >>

הודעות אחרונות

16:00 | 21.11.18 eng שפת אם חורגת
14:45 | 20.11.18 mibu1
17:39 | 18.11.18 floresa
13:22 | 17.11.18 Eldad S
13:21 | 17.11.18 Eldad S
09:23 | 15.11.18 Srulikg
04:45 | 13.11.18 רינגו12
12:51 | 08.11.18 אורנה1611
22:28 | 06.11.18 floresa

חם בפורומים של תפוז

חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ