drug

Tangirl

New member
drug

כאשר השימוש במילה הוא בהקשר של תרופה, האם לתרגם כסם או כתרופה?
כלומר, האם המילה סם היא תרגום נכון כשמדובר בתרופה וכשההקשר תומך בזה?
 

mb261414

New member
אם הקשר הוא תרופה אז תרופה. סם זו הערה צינית ללעוג

לתעשיית התרופות בהקשר הזה
 

tristis

New member
תרופה!

באנגלית המילה דראג מציינת את שני המובנים סמים ותרופות.
בעברית של עד לפני כמה עשורים המלים תרופה וסם היו יכולות להחליף אחת את השנייה ללא בעייה (ראה בעיתונות של אז, ראה בעגנון וכמובן גם במקורות עתיקים יותר). רק כשצצו בעיות הסמים הקלים,הנרקוטיים והספורטיבים למיניהם, או אז המילה סם נתייחדה לחומרים אלו ובד בבד הודרה מתפקידה כמבטאת חומרים רפואיים (סם משלשל הוא שריד לכך).
לכן דראג בהקשר של תרופה (כפי שכתבת) יתורגם בעברית עכשווית לתרופה ולא לסם.
 
למעלה