מקבץ שאלות

flor77

New member
ניסוח ומספר תהיות

have you ever wondered how much time do you spend while using social media
ניסיתי לתרגם כך:
האם אי פעם תהית כמה זמן אתה מקדיש לשימוש במדיה החברתית? איך זה נשמע?

revenue from ads
רבניו המונח המקובל בעברית הוא רווחים נכון? ו ads נראה לי פשוט מודעות פרסום ולא פרסומות כי זה לאינטרנט.

כאן מבחינת הפעלים : create posts האם זה בלשון ציווי, כלומר כתוב פוסטים או שיותר נכון להבין כ- לכתוב פוסטים, לשתף תמונות וכו'...

. it's time to change it get to know future-net a social platform that shares a part of the revenue from ads with you, for your activity: create posts on your wall, share photos with your friends, write comments and messages, use social media, expand your network ...
 

flor77

New member
לגבי הפעלים במיוחד אלו use social media, expand your network

כשזה מופיע כך לא בטוחה אם הכוונה ל"שימוש במדיה חברתית" או השתמש במדיה חברתית... תודה :)
 

Lhuna1

New member
revenue זה הכנסות, ולא רווחים. זה הבדל חשוב מאוד.

המשפט הראשון שכתבת לא נראה לי נכון דקדוקית בגרסה האנגלית שלו.
הצורה הנכונה למיטב ידיעתי היא:
have you ever wondered how much time you spend using social media?
אבל מוזמנים לתקן אותי אם אני טועה.
בכל אופן התרגום שלך בסדר.
&nbsp
 

flor77

New member
היי

כך נשלח אליי הטקסט ייתכן ויש בו טעויות גם לי זה נשמע לא נכון

ואוקיי אני די חדשה בתחום הזה של התרגום, תודה על ההבהרה עם המושג רבניו
 

Lhuna1

New member
הפעלים פה הם ציווי, אבל בשביל תרגום הגיוני צריך את כל המשפט.

ads נקראים פרסומות גם באינטרנט. אבל גם מודעות פרסום זה בסדר.
 

flor77

New member
כך זה מופיע במשפט.. :) מכאן חוסר הוודאות עם הפעלים

בהמשך גם כתוב use social media, expand your network ...
וכאן זה נראה לי יותר הגיוני לכתוב "השתמש במדיה חברתית", הרחב את הרשת שלך" מה דעתך?
 

Lhuna1

New member
את יכולה לתת את המשפט המלא? אז זה יהיה ברור יותר.

 

flor77

New member
כן

זה מסתיים כך
expand your network and earn money future net are much more than a social media

וזו כל הפסקה שנשלחה אליי, קצרה ביותר :)
 

Lhuna1

New member
טוב

בינינו, זה טקסט שישמע רע ולא טבעי בעברית, לא משנה איך תתרגמי אותו

&nbsp
הייתי מתרגמת את זה בציווי ודי מילולית (כתוב הודעות על הקיר שלך, שתף תמונות עם חברייך... השתמש ברשתות חברתיות, הרחב את הרשת שלך... ותעשה מזה כסף)
אפשר גם להפוך את זה: הרשת שלנו מאפשרת לך להרוויח כסף מכתיבת הודעות, שיתוף תמונות... וכו'.
תלוי כמה חופש נותנים לך בתרגום פה.
&nbsp
האמת שזה נשמע כמו תרמית
אבל אני מבינה שבשבילך זו עבודת תרגום אז אוקיי.
&nbsp
 

flor77

New member
הרגת :)

גם דברים כאלה מידי פעם מגיעים (והיו גרועים יותר מבחינת המלל) אבל האמת מתייחסת לטקסט נטו חשוב לי להשקיע בתרגום אז תודה על העזרה וההצעות :)
 
למעלה