הערות והארות לתרגום השיר אשירה לידידי באנגלית

הערות והארות לתרגום השיר אשירה לידידי באנגלית

שלום לכם,
חבר שאינו דובר עברית ביקש שאתרגם לו את השיר 'אשירה לידידי' לאנגלית. מדובר בתרגום לשימוש עצמי - הבנה, אבל אשמח שיהיה גם תרגום יפה ואנגלית נכונה.
כתבתי מה שביכולתי להפיק ואשמח להערות והארות.

השיר המקורי:
אשירה לידידי/אסתר לנואל
לחן: גיל אלדמע
אם תכלת בשמים
ושדה-דגן מזהיב
משב הגל במים
ילחש הנני אביב.
אם תכלת בשמים
אישון - עיניו ירחיב
יעור הבן ישאל אם
שנות-ילדות הניב.
אם תכלת בשמים
ללא רבב ענן
יתמה הבן ישאל אם
את ילדותו צפן.
אם תכלת בשמים
ואור חמה קרן
יקום הבן ישאל אם
זה קול העלם רן.
פזמון:
אשירה, אשירה לידידי
בשלום עזרי שנותיי
ים תרי תרי תרי...

התרגום שלי:
I will sing to my friend/Esther Lanuel
Music: Gil Aldema
If bluish in the sky
And golden grain field
Breath of wave in water
Will whisper I am spring.
If bluish in the sky
Pupil - widen thy eye
The sun awoken asking whether
Years of childhood yield.
If bluish in the sky
No cloud shred in it
Wonders the sun asking whether
His childhood held within.
If bluish in the sky
And sun light shines
Rise up the sun asking whether
The voice of youth is singing.
I will sing to my friend
My years will be with me
Yam tari tari tari...

בתודה,
ענת.
 
שיפצרתי ותיקנתי קצת את האנגלית, השתדלתי לשמור על המשקל.

אך חריזה היתה מעבר לגבולות הזמן שיכולתי להקדיש. ייתכן גם שפיספתי פה ושם את כוונת המשורר....


If bluish is the sky
with a golden field of grain
A breath of wave on water
Will whisper: I am spring.

If bluish is the sky
Pupil – widens his eye
The son awakens, asking
what years of childhood yield.

If bluish is the sky
with not a shred of cloud
The son will wonder, asking
Where’s his childhood hidden.

If bluish is the sky
With sunlight shining bright
The son will rise up, asking
is this the song of youth.

I’ll sing, I’ll sing to my friend
My years will be with me
Yam tari tari tari...
 
תודההההה רבה!!


 
למעלה