הנמכות מגבס לאנגלית

tomerrose

Member
הנמכות מגבס לאנגלית

התייעצות - האם לדעתכם (מי שמתרגם לאנגלית) ניתן לומר
plaster lowerings
?
אני לא מוצאת את המונח ברבים, חיפשתי הרבה בגוגל, מופיע הרבה
lowered ceiling
או lowering the ceiling וכיוב',
ואם אני אתרגם lowered plaster ceiling זה יישמע כאילו כל התקרה עשויה מגבס, בעוד שהכוונה של המונח היא שרק ההנמכה עשויה גבס.
פשוט לא נראה שקיים lowerings כשם עצם ועוד ברבים, ועם זאת זה מתקרב ביותר למה שאני מחפשת,
ההקשר: זה מופיע כפריט ברשימה מפוסקת של אמצעים לתת תחושה של מרחב קטן יותר בחדר גדול וגבוה.

רעיונות?
 

ADoA

New member
לא נשמע כל כך טוב

plaster lowerings לא נשמע כל כך טוב. אבל למה הכוונה בדיוק? אני מתאר לעצמי שזה תלוי איפה, אבל בדרך כלל תקרות הן מ plasterboards ולא plaster עצמו לפי מה שאני יודע. ה plaster עצמו בא רק אחרי. התקרה המקורית עשויה ממשהו אחר? המשפט כולו יכול להיות lowered plasterboard ceilings אם אין הבדל בין האורגינל להרחבה.

בקשר ל lowered plaster ceiling, את יכולה להשתמש ב hyphen כמו במשפט lowered-plaster ceiling בשביל להדגיש שזה הנמכת פלסטר, אבל זה גם לא נשמע כל כך טוב. אולי הדרך הכי טובה היא הדרך הכי ארוכה, אבל מה הוא המשפט המלא?
 

tomerrose

Member
תודה רבה, אהבתי את הצעותיך בפיסקה הראשונה

גם המשוב שהביטוי באמת לא עובד מאשש את הצורך לשנות אותו,

הנ"ל מצוין כאמור כפריט ברשימה כך שההקשר הרחב לא עוזר יותר,

שוב תודה!
 

חן 1111

Active member
הנמכת תקרה זה dropped ceiling

או drop ceiling
ואם היא עשויה מפלטות גבס, אז:
gypsum panels drop ceiling
או
drop ceiling made of gypsum panels
 

tomerrose

Member
תודה רבה חן

בהחלט יעזור לי, אני אקח את כל ההצעות שלך ושל התשובה הראשונה ואראה מה נראה הכי טוב, בתיאום עם הלקוח שבכל זאת גם מבין אנגלית ובא מהתחום כך שמקווה שנגיע לניסוח הכי טוב מבחינתו,
את הרעיון של drop ceiling לא הכרתי כך שאולי זה יפתור את הבעיה, שוב ממש תודה!

המשך יום טוב...
 
למעלה