שאלה כללית

שאלה כללית

הי לכולם,

אני חדשה כאן, אז אולי זה נשאל כאן בעבר:

האם אתם שומרים על השלמות התחבירית של המשפט בהתאם לשפת המקור? האם זה בסדר מעט לשנות זאת לעברית תוך שמירה על הרעיון המקורי?

תודה!
 
אני מקריב את ההיצמדות למקור לטובת הזרימה בעברית.

אני סוטה מן העיקרון הזה רק בתרגום משפטי, כדי שהלקוח לא יבוא אליי בטענות.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא יודעת למה הכוונה ב"שלמות תחבירית"; שינוי תחבירי, כן, ודאי

בהתאם לצורך ולנסיבות. יש מקרים שלא מתאים לשנות; אבל בסופו של דבר אני חושבת שטקסט מתורגם היטב הוא כזה שהקורא לא מרגיש שתורגם, אלא עלול לטעות שהוא נכתב בעברית במקור. בעבר קניתי ספר (מדע פופולרי) שתורגם בצורה כ"כ נאמנה למקור שיכולתי לתרגם חזרה כמעט כל משפט, להרגיש את האנגלית מאחורי העברית... זה טמטם אותי ונטשתי אותו עוד בפרק הראשון.
 
למעלה