עזרה בתרגום המילה rapportable מצרפתית לעברית

אורנה1611

New member
עזרה בתרגום המילה rapportable מצרפתית לעברית

היי,

שאלה לדוברי צרפתית (כמובן גם מי שלא דובר, יכול לנסות...)
איך הייתם מתרגמים את המילה rapportable לעברית בהקשר הבא (של ירושה):

Est habile à se dire et porter héritier ou ayant droit, sauf l'incidence d'éventuels legs, récompenses ou donations antérieures rapportables Madame X pour la totalité en pleine propriété des biens et droits mobiliers et immobiliers dépendants de la

succession.
הפירוש של rapportable לפי ההגדרה במילון:
Qui doit être rapporté à la succession d'un ascendant par ses cohéritiers.
לפי מה שהבנתי, הכוונה לסוג של ירושות, מענקים, מתנות וכו' שהיורשים אמורים להכניס לירושה (?).

אשמח מאוד לעזרתכם!
תודה מראש!
 

udilir

New member
המונח המלא הוא כנראה donations rapportables ולא בטוח בכלל

שהחוק בישראל דומה לחוק הצרפתי.
הדבר הקרוב ביותר לזה שמצאתי בעברית הוא "תשלומי איזון".

אני מציע לשאול משפטן או באחד הפורומים המשפטיים ולצרף, מתורגם או לא, את ההסבר הזה (הנוסח המלא כאן):
Le principe général est simple : une fois calculé l'actif net de la succession (déduction faite des dettes du défunt), il faut ajouter les donations rapportables consenties aux héritiers avant de procéder au partage. Chacun recueillera ensuite sa part, déduction faite de ce qu'il a déjà reçu par donation. En termes juridiques, on procède au "rapport" des donations à la succession, pour maintenir l'égalité entre les héritiers.
Exemple : M. Martin a deux enfants, Jean et Pierre. Il fait une donation de 100 à Jean. A son décès, son patrimoine net vaut 300. Jean devant "rapporter" 100 à la succession, l'actif à partager est égal à 400. Jean recevra finalement 100 et Pierre 200. En d'autres termes, Jean partage la donation antérieure avec son co-héritier.
 

udilir

New member
אם את מסתפקת בניסוח לא משפטי אפשר אולי לומר "מתנות שהתקבלו

בעבר (ואינן חלק מהעיזבון)".
"מתנה" היא המילה הנפוצה במקרים כאלה, עד כמה שיכולתי לראות.
 

אורנה1611

New member
תודה רבה!


 
למעלה