"ויקומו המלפפונים ויכו את הגנן" באנגלית

  • פותח הנושא Ven0m
  • פורסם בתאריך

Ven0m

New member
"ויקומו המלפפונים ויכו את הגנן" באנגלית

מצאתי את השרשור הזה בו חבר הפורום דלזאגי הבטיח לחזור עם תשובה לפני 13 שנה אך מעולם לא קיים... לא בסדר
 

אשל6

New member
הצעות לפי "ספר הביטויים המקיף" מאת נרי סבניה-גבריאל

מצאתי בספר הנ"ל שתי הצעות:
1. the worm turned
2. Frankenstein's monster
מקווה שזה עוזר
 

אשל6

New member
אופס...

אם היית קורא עד הסוף את השרשור שהפנית אליו בעצמך, היית מוצא אותה תשובה עצמה שאני פרסמתי כאן
 

Ven0m

New member
תודה, אך אף אחד מהם לא מהווה תרגום מדויק לדעתי

אשמח אם מישהו יוכל למצוא משהו יותר קרוב
 
שאלתי בפורום של דוברי אנגלית והתבלבלתי בעצמי


אני תמיד חשבתי שכוונת הביטוי היא שה"פישרים" שזה עתה גמרו ללמוד מתיימרים עכשיו ללמד את המורה שלהם.

בפורום האחר אמרו שהכוונה לכך שמי שטופחו וגודלו ע"י הגנן מתקוממים נגדו.

איך אתם מבינים את זה??
 
היה פעם פורום לדינו בתפוז. לא מוצאת אותו.

יכולה לנסות לברר במשפחתי אבל יקח קצת זמן.
 
כאמור הדעות חלוקות לגבי הפרשנות.גוגל צרפתית מביא כמה פירושים

ראו תמונה מצורפת.

לא נותר אלא להזין לגוגל טרנסלייט ולקבל את הפתגם באנגלית.

 
למעלה