שאלה עם משמעות עמוקה...

שאלה עם משמעות עמוקה...


אני חוזר לשאלה על המילה deeps שהיא (כך התברר לי) צורת הרבים של deep. הנושא קשור לשם המסחרי בעברית שבחרתי לעסק שלי שהוא בתחום הצלילה "מעמקים". מאחר ואנו פונים לשוק הישראלי הוחלט לקרוא לחברה "מעמקים". הסלוגן שלנו יהיה ("מעמקים לצלול אל החוויות העמוקות בעולם"... יהיו עוד...).
שם הדומיין שבחרנו הוא deeps.co.il (האתר בשלבי בנייה).
בעתיד יש אפשרות שנפנה לשוק הבין לאומי וגם כעת יש לנו לקוחות מחו"ל. לכן אני מחפש משפט או אמירה הקשורה למילה deeps. אני מבין כי המילה הזאת פחות מוכרת ואין לה שימושים רבים. אולם בשל הקונוטציה למילה מעמקים (הפירוש הישיר של מעמקים הוא בין השאר deeps) נבחרה המילה deeps - תוך שאנו מבינים כי זו מילה פחות מוכרת.
אז מה השאלה?
אני מחפש אמירה קצרה שבה אפשר לשבץ את המילה deeps.
זה משפט שעובר טוב את האוזן?
deeps - most people never go there
רעיון אחר?
המשפט לא חייב להיות תקין במאה אחוז שהרי מדובר בסלוגן... כך שיכול להיות לו twist מסויים.
תודה רבה !
 

udilir

New member
נראה לי שמה שאתה צריך הוא לא מתרגמים/עורכים אלא מה שנקרא ...

"מיתוג" או יחצנות או משהו מהסוג הזה.

במילים אחרות - חבר'ה עם פחות התלבטויות/עכבות ...
 
כן, זה ברור ואכן קורה...

השאלה לא נשאלה כאן כתחליף לעבודת מיתוג, אלא כי המילה DeepS אינה מתחברת בקלות יחסית למשפטים באנגלית. או במילים אחרות - זו מילה לא מוכרת עד כדי כך שמספר דוברי אנגלית אמרו בתחילה שאין מילה כזאת באנגלית.
מכאן ההתלבטות. תודה בכל מקרה.
 
נשמע לי כמו בכביש. עדיף להיות חכם ולא צודק

המילה נכונה, הכול סבבה, אבל היא מרתיעה את הקהל הפוטנציאלי שלך ולא עובדת טוב מבחינה שיווקית. אז מה עשית בזה? אתה צודק, אבל הרי לא תבוא לכל לקוח עם מילון.
 
המסר ברור...

תודה. בדיוק לשם כך הייתה ההתייעצות בצד הלשוני. חיפשתי אוזן שיודעת את השפה. תודה.
 

ADoA

New member
לא המילה הנכונה

אתה משתמש במילה הלא נכונה בשביל מעמקים. המילה היא depth או depths ברבים.
 
מאוזן שיודעת את השפה

כפי שכתבתי בפתיל הקודם, deeps מילה מתאימה. אפשר גם depths.
לי DEEPS מצלצל טוב יותר אבל זה עניין של טעם.
כסיסמה הייתי כותב
into the deeps - where most have never gone before
אולי קצת ארוך, אבל לדוברי אנגלית רבים זה יצלצל מוכר - על משקל הביטוי הקלאסי מהסדרה "מסע בין כוכבים" --- STAR TREK ---
"Where No Man Has Gone Before" .... which characterizes the series and has entered popular culture.

https://en.wikipedia.org/wiki/Where_No_Man_Has_Gone_Before
 
נראה כרעיון מצויין!

אני חלשה באנגלית לעומת מי שנמצא כאן, אבל זיהיתי את ההקשר בקלות.
אז לא יכולה לתת חוות דעת איך יצלצל באוזן הרצויה, אבל לפחות ההקשר ברור ותופס. אהבתי :) :)
 

SergeiyS

New member
חפש תרגומי תהילים


"ממעמקים קראתיך", וגו'.
פחות מתאים לנושאי צלילה, אמנם, אבל זה פסוק מוכר מאוד.
 
למעלה