כי חשבתי שהמונח "line of evidence"
הוא לא כ"כ 'שפה גבוהה' באנגלית כי אולי זה מושג מוכר, ורק התרגום שלו לעברית לא כ"כ מוכר ולכן רציתי להנמיך את הביטוי.
הסרטון נועד באמת להנגיש נושאים מדעיים לקהל הרחב ולכן חשוב לי שהתרגום יהיה מובן.
השאלה היא האם הביטוי הנ"ל הוא ביטוי מדעי גבוה גם באנגלית, ואז צריך לתרגמו במדויק, או שבאנגלית הוא ביטוי שמוכר להמונים ואז צריך לתרגם אותו לביטוי יותר מוכר בעברית.