מקבצון

Eldad S

New member
"זליגה", ששומעים עליה בחדשות

איך תכתבו באנגלית את המושג "זליגה", כמו זו שברמת הגולן (פגזי מרגמה מדי פעם, מהקרבות שבסוריה).
 

udilir

New member
spillover, זו המילה בה משתמשים העיתונים באנגלית.

 

Eldad S

New member
"סריקה"

מהו המונח האנגלי המקביל?
משפט לדוגמה: הכוחות סרקו את המוצב, אך לא מצאו בו נפש חיה.
 

udilir

New member
לדעתי המונח בעברית הוא תרגום מילולי של comb באנגלית,

ראה למשל כאן בהקשר ישראלי, אבל נפוצה גם המילה הפשוטה יותר search.
 

Eldad S

New member
תודה רבה.

לרגע שכחתי, אבל אני מכיר את שתי אפשרויות התרגום האלה.
במקרה הנוכחי אבחר ב-searching. היא נראית לי המתאימה ביותר.
חן חן!
 

udilir

New member
יש בטיוב סרטונים מהם אפשר ללמוד איך להגות את זה. הייתי מוסיף

לתעתיק המתאים שלך אחד מהאלפים החביבים עלי כדי לציין הן תנועה והן הטעמה:

קלוניקאוון.
 
למעלה