שמות מותגים/מוצרים באנגלית

Dana123416

New member
שמות מותגים/מוצרים באנגלית

כאשר בטקסט באנגלית שיש לתרגמו לעברית מופיעים שמות מותגים מוכרים וחלקם מוכרים פחות, מה מקובל ונכון יותר? לרשום אותם בעברית ובסוגריים בשפת המקור? לציינם רק בשפת המקור? רק בעברית? כל זאת בהנחה שהטקסט מיועד לקהל הרחה והפחות מתוחכם.
 
אני יכול להגיד לך מה שאני עושה:

שמות שהם מוכרים ויש להם כתיב מקובל בעברית אז כמובן בעברית - למשל פפסי, שברולט, אייפון. שמות שלא מוכרים וגם קשה לכתוב בעברית, כמו Computer Associates או Sam's club משאירים במקור. מה שלא מוכר אבל אין בעיה לכתוב בעברית - לשיקולך.
 
למעלה