כתובת באנגלית או בעברית

Dana123416

New member
כתובת באנגלית או בעברית

טוב, אז עובדת עכשיו על טקסט של חברה מחו"ל שאמורה לפעול בארץ והאתר שלה אמור להיות בעברית מין הסתם. את הכתובת הרשמית שלהם בחו"ל מקובל לרשום באנגלית או בעברית? תחושה שבעברית אין לזה ממש משמעות, אבל כל האתר הוא בעברית, אז בטח לא כולם יבינו מה כתוב. דילמה, מה שנקרא.

ועוד דבר- "registered trading address"
פירושו "הכתובת הרשמית" או שיש פה איזה מונח מקובל אחר?
מה אתם אומרים?
 

Dana123416

New member
זהו, לגבי המונח הזה

לצערי לא מצאתי את המונח " כתובת מסחר רשומה" בשום מקום בגוגל....
 

udilir

New member
להבנתי זהו צרוף של שני מושגים, כנראה כי הם אחד במקרה שלך.

האחד הוא "כתובת רשומה" שהיא הכתובת של הישות המשפטית,
השני הוא "כתובת מסחר" שהיא הכתובת ממנה מתבצע המסחר בפועל.
אין מניעה שכתובת אחת תשמש לשני הצרכים ואין גם חובה לפרסם את כתובת המסחר (בכל מדובר על חו"ל).
הייתי כותב "כתובת רשומה (/ (כתובת) מסחר)" . כל הצירופים האפשריים נראים לי סבירים.
 

Dana123416

New member
תודה רבה

המון תודה, זה עזר מאוד. אשמח לדעת האם יש איזה מאגר מושגים ייחודיים הקשורים לכלכלה ומסחר בו ניתן להיעזר.
 

udilir

New member
"מעות" (ראי בפנים), אבל בד"כ האמצעי הטוב והיעיל ביותר הוא...

חיפוש כללי בגוגל.

למילון "מעות" ראי כאן.
 
למעלה