לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
הסתרת שרשור מעל 
עדכן
פורום תרגום ועריכה
ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד

הנהלת הפורום:

אודות הפורום תרגום ועריכה

ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע. מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה. כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר. אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!אלדד
`
x
הודעה מהנהלת הפורום
אנא צטטו הקשר, כדי שנוכל לדייק בתרגום הביטויים או המונחים
המשך >>

תרגום מקצועי בעברית לאנגלית
<< ההודעה הנוכחית
16/04/2010 | 10:11
10
1626
בוקר טוב
הבעל שלי קיבל הצעה לתרגם ספר מעברית לאנגלית.
אורך הספר הינו 250 עמודים.
מכיוון שזאת פעם ראשונה שהוא מתרגם ספר בצורה מקצועית (הוא מתעסק בקולנוע ובעיקר תרגם תסריטים ושם העלות היא לפי התקציב של החברה ואורך העמודים קצר יחסית) איננו יודעים כמה לבקש.
ראינו שרשום באתר כלשהו תעריף של אגודת המתרגמים:  1440ש"ח לעמוד, ו 0.30 אגורות למילה. באתרים אחרים נאמר 900ש"ח לעמוד
הבעיה היא שלפי כל שיטה יוצא סכום אחר. לי נראה שצריך ללכת לפי המחיר עבור מילה כי לפי גיליון המחיר הוא מאות אלפי שקלים וזה נראה לי לא הגיוני.

מה אתם אומרים? איך לתמחר?  כמה לקחת?
אני אציין שבעלי דובר אנגלית שפת אם שכן רוב חייו חיבארצות הברית.

עוד שאלה - כמה מילים בדרך כלל יש בעמוד טיוטה בגודל  a4?


תודה רבה על כל תשובה
שבת שלום

דפנה
תבדקי שוב
16/04/2010 | 10:30
4
123
יותר הגיוני שמדובר ב-1440 ש"ח לגליון דפוס (24,000 תווים, כולל רווחים). ככל הזכור לי, התעריף המומלץ של אגודת המתרגמים הוא כ-90 ש"ח + מע"מ לכל 250 מילה (בעמוד ממוצע באותיות בגופן David בגודל 12 יש כ-300 מילה)
כמה עמודים זה "גליון דפוס"?
16/04/2010 | 10:38
3
101
מתנצלתמראש על בורותי בעניין...
לפי מיטב זכרוני וידיעתי, 8
16/04/2010 | 11:23
2
119
תקנו אותי אם אני טועָה
כמו שאמר יפתח,
16/04/2010 | 11:25
73
מספר המילים או התווים בעמוד משתנה לפי האופן שבו אתה מעצב את העמוד. גליון דפוס הוא 24,000 תווים, ו-1440 ש"ח הוא אכן התעריף המומלץ של אגודת המתרגמים. אצלי גליון דפוס יוצא בערך 15 עמודים (בוורד, גודל אות 12 נקודות, רווח כפול).
"רשמית", גיליון = 16 עמודים של 250 מילה
17/04/2010 | 18:51
109
ובתרגום לאנגלית בישראל, התעריף של אגודת המתרגמים הוא לא בשמיים.
משהו בלי ספק משובש בנתונים, משום
16/04/2010 | 10:42
85
שאיש לא מקבל אלף וארבע מאות שקלים לעמוד אחד. אולי בימות המשיח. הנתון באתר אגודת המתרגמים מתייחס כנראה ליחידה אחרת: גיליון. גיליון אינו עמוד אחד אלא יחידה סטנדרטית, המבוססת היסטורית על גיליון של מכונת דפוס שנחתך לעמודים רבים, והיא מוגדרת היום כסך מסוים של סימני דפוס (אותיות). כמה סימנים בדיוק אני לא זוכר, אבל אפשר למצוא את הנתון באתר האגודה או בחיפוש בפורום הזה. בחישוב לפי סימני דפוס אין מוסכמה קבועה אם לספור או לא לספור את הרווחים בין המילים, ויש לציין זאת במפורש.

גם החישוב לפי עמוד אינו מתייחס לעמוד ממשי אלא לגודל סטנדרטי, הפעם לא בסימני דפוס אלא במילים. לכן השאלה כמה מילים יש בעמוד A4 איננה מהותית (ותלויה ממילא בגודל הפונט וברוחב השוליים, כפי שיודע כל סטודנט שהיה צריך לנפח עבודה סמינריונית). "עמוד" הוא יחידה של מאתיים וחמישים מילים. ברגע שהטקסט זמין בגרסה אלקטרונית, למשל בקובץ "וורד", קל לבקש מתוכנת המחשב לספור את המילים או את התווים ולחשב מיד כמה עמודים וכמה גיליונות הקובץ מחזיק. -- ואז צריך לנקוב במחיר.

עכשיו השאלה היא כמה לבקש. ופה קשה לומר משום שהמחירים בשוק מגוונים מאוד. התעריף המומלץ של אגודת המתרגמים מרחף למיטב זכרוני בין שמונים למאה שקלים לעמוד סטנדרטי, אבל יש שמקבלים רק שליש מזה, ואילו מתרגמים בעלי התמחות מיוחדת או מיומנות בלשונות נדירות יכולים לקבל אפילו יותר.
את מדברת על תעריפים לגליון דפוס
16/04/2010 | 12:57
1
85
ולפי מה שחישבתי פעם

1 גיליון = 24000 תווים = 4000 מילים = 16 עמודים

דבר נוסף שצריך לשים לב אליו:
א. האם סופרים את התווים במקור או ביעד - יש הבדל גדול.
ב. האם סופרים גם את הרווחים - גם כן יש הבדל גדול.


יוניקורנית צודקת
16/04/2010 | 14:40
40
מניסיון שלי
17/04/2010 | 11:44
78
דפנה שלומות,
יש לי תואר בבלשנות אנגלית, אך אנגלית איננה שפת אימי. בעבר הלא רחוק תרגמתי מאמרים עבור מוסד מוכר מעברית לאנגלית. גביתי 80 ש"ח עבור עמוד של 250 מילה - נשמע הגיוני - לא?
מה שתחליטו שיהיה בהצלחה.
אביבית
נייד: 0523-865770
נצל"ש "דמו הותר"?
17/04/2010 | 13:06
38
איך הייתם מתרגמים לאנגלית? דמו הותר, היה הפקר וכו'?
הודעות אחרונות
06:17 | 10.02.16 פרקשיקה
11:59 | 09.02.16 Apella2
11:15 | 08.02.16 avramlevi
08:57 | 06.02.16 Dana310310
08:30 | 06.02.16 רינגו12
10:24 | 05.02.16 אשל6
03:48 | 03.02.16 ronylvi
20:46 | 01.02.16 אין דבר כזה לוגיסטיק
20:30 | 31.01.16 יניב ברמן מתרגם
22:43 | 28.01.16 sense9
Flix וידאו
חם בפורומים של תפוז
מזונות לילדי
מזונות לילדי
מה שיעור המזונות שעלי לדרוש מבעלי אחרי 27 שנות...
מזונות לילדי
מזונות לילדי
מה שיעור המזונות שעלי לדרוש מבעלי אחרי 27 שנות...
מרגיש הורה רע
מרגיש הורה רע
עכשיו בפורום, ``אני נתקל במצבים שגורמים לייאוש...
מרגיש הורה רע
מרגיש הורה רע
עכשיו בפורום, ``אני נתקל במצבים שגורמים לייאוש...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
מקרא סימנים
בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ