יצאה לי הנשמה

  • פותח הנושא drall
  • פורסם בתאריך

Shadowmage

New member
יש לי בעיה עם זה

Drow זה שם הגזע. ככה הם קוראים לעצמם - כמו שהדרוזים, הבדואים הצ'רקסים והאמריקאים קוראים לעצמם. להתעקש לתרגם את השם של הגזע לעברית זה כמו להתעקש לקרוא לאמריקאים "אנשי היבשת החדשה" (או יבשחדשים?) כי "אמריקה" זה לא מילה בעברית. בנוגע ל"אלף אפל". זהו תרגום ישיר של המקור באנגלית dark elf. אם נמנע לרגע מהוויכוח בנוגע לאלף / עלף / בן לילית אז אני לא רואה שום סיבה לתרגם ישירות dark ל"אפל" ולעזוב את זה, בדיוק כמו שלא הייתי ממציא שם מיוחד לאנשי דרום אמריקה ואני מסתפק ב"דרום אמריקאים".
 

drall

New member
אתה בטוח שהם מדברים אנגלית?

כי drow אנגלי מאוד. ואתה באמת לא טרחת לתרגם את זה ואני כן.
 

Shadowmage

New member
אני לא חושב שהבנת אותי (או להפך)

וכמו כן אתה לא מתייחס לטיעון שלי. אני לא טוען שאין סיבה לתרגם לעברית באופן כללי. הטענה שלי שאני לא בטוח אם יש צורך לתרגם את המונח המסוים הזה, עקב התייחסותו לשם של גזע או עם, בדיוק כמו שאתה לא מתרגם אסקימואים, צ'כוסלובקים ונוביים. מה שכן עוררת את סקרנותי. "Drow" היא מילה באנגלית? מה המשמעות שלה? מה המקורות? אשמח אם תוכל להסביר.
 

drall

New member
ניחוש פרוע

dark ו low אבל אני אנסה לבדוק לעומק חחח
 

Shadowmage

New member
ייתכן והיה יותר חכם מצדך

לבדוק דברים כאלה לפני שאתה מתרגם משהו ומראה אותו לציבור. אבל זו רק דעתי.
 

0Pandemonium0

New member
../images/Emo6.gif

יש לך חשיבה שטחית מאוד אם אתה חושב שכל מילה שקיימת היא איזה הלחם הזוי בין שתי מילים אחרות. קח את זה בתור ביקורת, תתחיל לחשוב בדרכים אחרות חוץ מ"איזה שתי מילים כדאי לי לחבר לאחת וליצור מילה חדשה?", ונסה לתרגם שוב.
 

drall

New member
עלפל הוא תרגום מצויין

לא משנה אם הוא חיבור של שלוש מילים , או של שתיים , או העתק מפרוטושמית, או העברה של פועל לשם עצם או שימוש במבנה דו הברתי על תלת הברתי או מה שלא תרצה. הוא פשוט טוב , אז למה לשנות אותו? שנים אנחנו משחקים איתו.
 

The Evil Rabbit

New member
אוי-ויי

הוא טוב לדעתך ולא לדעת אנשים אחרים כאן. וזה הבדל גדול. יהיה אפשר להכתיר אותו כ"טוב" רק אם 100% מהאנשים העולם, ללא יוצא מן-הכלל, יגדירו אותו כ"טוב". וזה מצב בלתי אפשרי. או לפחות לא מתקבל על הדעת.
 

drall

New member
מצטער באני

הוא תרגום מצויין לדעתי. מספק אותך?
 

0Pandemonium0

New member
זה העניין, הוא תרגום מצויין *לדעתך*

כמה אנוכי צריך להיות כדי לא להבין שיש עוד אנשים בעולם, והם בעלי דיעות שונות? אתה חושב שהתרגום טוב. כמה מפתיע, הוא שלך. אנחנו חושבים שהוא לא טוב. שים-לב, אתה ביחיד לעומת אנחנו ברבים, מכאן שבפורום יש יותר אנשים שחושבים שהתרגום לא טוב, על-פני אנשים שחושבים שהוא כן טוב, מכאן שבשביל חברי הפורום הזה הוא לא טוב, ותפסיק להתווכח ולנסות לשכנע אותנו. זה לא כאילו פתאום נחליט "וואלה, הוא צודק" ונסכים איתך, נכון?
 

drall

New member
יש לך בעיה רצינית בהבנת הנקרא

הוא אשר אמרתי "לדעתי הוא מצויין" במקום שדעתי קובעת היא קובעת , במקום שאיננה , איננה , מי התווכח?
 

NacroMittler

New member
אתה מתווכח

על פני פתיל שלם, שאורכו 95 הודעות, אתה מפציר בנו שוב ושוב לקבל את "תורתך", להחליק את העלבונות שאתה מטיח כלפי חברי הפורום בכלל, כלפי חברי פורום מסוימים בפרט וכלפי אנשים אחרים, שאינם חברי הפורום-שאתה לא מתקרב לקרסולייהם (לפחות לדעתם של כל כותבי הפורום מלבדך-על זה כן יש קונצנזוס).
 

drall

New member
לא הפצרתי באיש

היצעתי הצעה וכבדרך אגב הגענו גם לעיניינים של ביקורת ספרותית. אני כמובן עומד מאחורי דברי , אבל באמת שיש לי הרפתקאה להכין , אז ביי
 

drall

New member
אבל העלת נקודה מעניינת

האם Drow הם גזע כמו ננסים שאז בכל שפה יהיה להם שם אחר או שזה שם של עם , שהם ,נניח , קובעים לעצמם , לא כמו צ'כוסלובקים שאין כזה עם יש צ'כים ויש סלובקים אני חושב שעלפלים הם גזע או ארכיטיפ של גזע ואין סיבה שלא לתת להם שם עיברי הולם
 

Shadowmage

New member
צ'כוסלובקים אין.

אבל יש צ'כים ויש סלובקים. אתה לא מנסה למצוא לשם שלהם תרגום בעברית נכון? אז למה ננעלת דווקא על drow? אולי גם תנסה לתרגם את "אסקימואים"?
 

drall

New member
זאת הנקודה

אני טוען שהם לא עם הם גזע כמו נניח "כושים"
 
יש תרגום לאסקימואים

זו מילה גסה וגזענית שאיננה בכלל בשפתם - האינדיאנים שכניהם משתמשים בה כגידוף, ופירושה "אוכלי בשר נא". החבר'ה עם האיגלו מכנים את עצמם בכלל בשם אחר - אינואיטים, שפירושו פשוט "אנשים" או "בני אדם". לומר "אסקימואי" זה כמו לומר "יהודון גנב", "כושון שפנפן-ג'ונגל", או "ערבושי מסריח עם מוסטאש".
 

Shadowmage

New member
אני יודע. זו בדיוק הנקודה.

שמות של עמים / גזעים (ובשקט אפשר לטעון שהאינואיטים הם די "גזע" נפרד עקב ההפרדה הגיאוגרפית) לא עוברים תרגום. השמות שאנו משתמשים בהם הם לרוב השם של אותו עם/ גזע מהשפה שלו או משפה אחרת.
 

drall

New member
כן , ידעתי את זה

זה מופיע ד"א בספר "הרפתקאות עומרי בצפון הרחוק" אבל קשה לי להתייחס לכל שטות שאומרים , הספיק לי עם הצ'כוסלובקים , הרי כ"כ הרבה שטויות נאמרו בשרשור הזה.
 
למעלה