איתור שיר

spir77

Member
לא מכיר, אבל כמה פרטים שעשויים לסייע

זו אמורה להיות גירסה עברית של השיר היווני שתרגום שמו המקורי הוא "הילדים של פיריאוס" או "ילדי פיריאוס", אך הוא ידוע גם בשמו של הסרט שבו שובץ - "רק בימי חול".
מצאתי שתי גירסאות בעברית עם מילים שונות מאלה שציינת:
https://www.youtube.com/watch?v=WLXkhgPu9oU
https://www.youtube.com/watch?v=4nZG-aj9JkE
וכן גם "גירסה פוליטית" -
https://www.youtube.com/watch?v=z1olQRZzQgw

חוץ מזה, יש עדות לביצוע של "הגימלים" (אני משער שאלה אנשי רשת ג' של רשות השידור) לשיר בשם "רק בימי חול" כאן (שיר מס' 16) וכאן (שיר מס' 15 ברשימה שמופיעה כשאתה לוחץ על סימן הפלוס למטה). לפי אתר אקו"ם, גלעד בן שך כתב את השיר וגם הלחין אותו (ורוני וייס עיבד), כך שלכאורה מדובר בשיר אחר, אלא אם כן הקרדיט ללחן ניתן בטעות. לא ניתן לשמוע את השיר, כיוון שאתרי רשות השידור הפסיקו לפעול ואילו תאגיד "כאן" עדיין לא לגמרי התארגן.
 
תודה

תודה על המאמץ
אלה גירסאות שונות מזו שאני מכיר ואין לי כל ספק לגבי המילים שציטטתי. כנראה היו כמה גירסאות עבריות
 

spir77

Member
יתכן שאת הגירסה שאתה זוכר כתב אברהם ברושי

אם אני מבין נכון את מה שנמצא בלינק הזה, מדובר בתווים שנמצאים בספריה הלאומית, ומכילים מילות תרגום שחיבר אברהם ברושי למילים של בילי טאון, שכתב את הנוסח האנגלי של השיר "רק בימי חול" / "ילדי פיריאוס".
הבעיה היא שהנוסח האנגלי שכתב בילי טאון אינו כולל את השורה שאתה זוכר. יתכן שברושי הרשה לעצמו מידה רבה של חופש ולא נצמד למקור.
מידע על ברושי ניתן למצוא בויקיפדיה ובאתר זמרשת.
 

spir77

Member
עוד משהו

1. מתעד המוסיקה דודי פטימר נפגש עם ברושי לפני שלוש שנים. תוכל לנסות לפנות אליו לפי הפרטים שבתחתית האתר שלו ("דודיפדיה").
2. לפי אתר אקו"ם יש ביצוע של נאוה גפן לשיר שאותו תרגם ברושי. גפן היא זו שביצעה והעלתה ליוטיוב את "הגירסה הפוליטית" שציינתי לעיל, וייתכן שהיא ביצעה גם את הגירסה המקורית.
 

spir77

Member
ועוד משהו

היה גם "צמד הרוניות" שפעל בשנות השישים ושר את "ילדי פיראוס" שתורגם על ידי רבקה קולר. לרוע המזל ישנו ביוטיוב רק השיר שבצדו השני של התקליטון:
http://stereo-ve-mono.com/21621

 
הגרסה העברית שאני מכיר היא :

"השמש במרום זורחת כשאנו ביחד, שטים פה בספינה
ואת נראית עם הביקיני - יפה, האמיני, ממש כמו בתמונה" וכו' וכו'..
בפזמון : "מה טוב בשניים לשוט על פני המים בין ארץ לשמיים"...
ובהמשך... "מפרש מתוח והשיער פרוע ומתבדר ברוח והחיים יפים"....

וזה כל מה שזכור לי .

ייתכן שהשיר נקרא "בין ארץ לשמיים" אבל אני לא סגור על זה.
אמשיך לחפש פרטים נוספים ואם יהיו כאלה.. אעדכן
 
למעלה