לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר
| הוספת הודעה
הגדרות תצוגה

הגדרות עץ הודעות

מאפייני צפייה

הצג טקסט בתצוגה
הצג תגובות באופן
עדכן
1280612,806 עוקבים אודות עסקים

פורום שורשים משפחתיים

גנאלוגיה. ככה קוראים לזה בעגה המקצועית. שם קצת מבהיל למי שלא מודע לנושא וקצת מרתיע את מי שכן... מאחורי המלה הזו, מסתתר עולם ומלואו - עולם שמי שנשאב אליו, יתקשה לצאת ממנו.החלטנו לקרוא לפורום "שורשים משפחתיים" ולא "גנאולוגיה - חקר תולדות המשפחה", כיוון שלא מדובר במחקר הסטורי מנוכר, אלא בבניית פאזל עצום בן מספר לא-ידוע-מראש של חלקים, שכל אחד מהם עוזר להשלמת התמונה, אך כל אחד מהם הוא גם תמונה בפני עצמה. והתמונה הגדולה, יש להניח, לעולם לא תהיה שלמה... מדובר גם בהרבה יותר מ"בניית אילן יוחסין משפחתי", ובגלל זה לא השמטתי את המילה "חקר" מהכותרת הפסולה.יש בנו מין דחף מוזר לחטט בעבר, לנבור ולחפש תשובה לשאלה: "מאיפה אני בא?". בלעדיה, לדעתי, לא תהיה תשובה לשאלה: "לאן אני הולך?". התופעה הזו, של חיפוש שורשים, הפכה לנפוצה בשנים האחרונות, כשאנשים שמו לב שאין להם תיעוד על מוצא משפחתם. ובמירוץ המטורף שלנו אחר החומריות, מישהו התעורר לפתע ושם לב שגילוי תמונה ישנה מהחתונה של סבא וסבתא, צילום בצבע חום עתיק עם מסגרת משוננת - פשוט עושה לו את זה... לנו, כיהודים אשר נפוצו והושמדו וחזרו - הדבר חשוב פי כמה.האינטרנט הוא מקור מצוין להתחיל (או להמשיך) את החיפוש, וכאן - בפורום הישראלי הראשון המוקדש כולו לחיפוש שורשים משפחתיים - ננסה לעזור האחד לשני במסע המופלא הזה. נוכל לשתף האחד את השני בחוויית הגילוי, לשאול, להתייעץ ו... סתם לדבר!נכון הוא, שעדיין עבודה רבה צריכה להיות מושקעת ב"שדות זרים" - באתרים ובפורומים מחו``ל, אך בואו נהפוך את פורום זה להיות הבית שלנו, ממנו נצא לחיפושים, ואליו נחזור עם תגליות.במרוצת הזמן בו הוא פועל, מיצב עצמו הפורום כמקום היחיד בעברית בו נפגשים המתעניינים בנושא. יצרנו קשר עם אנשים, ארגונים ואתרים רבים, כדי להגביר את המודעות לקיומו של הפורום החשוב הזה.להתראות בפורום ובהצלחה לכולם,ארנון

הנהלת הפורום:

אודות הפורום שורשים משפחתיים

גנאלוגיה. ככה קוראים לזה בעגה המקצועית. שם קצת מבהיל למי שלא מודע לנושא וקצת מרתיע את מי שכן... מאחורי המלה הזו, מסתתר עולם ומלואו - עולם שמי שנשאב אליו, יתקשה לצאת ממנו.החלטנו לקרוא לפורום "שורשים משפחתיים" ולא "גנאולוגיה - חקר תולדות המשפחה", כיוון שלא מדובר במחקר הסטורי מנוכר, אלא בבניית פאזל עצום בן מספר לא-ידוע-מראש של חלקים, שכל אחד מהם עוזר להשלמת התמונה, אך כל אחד מהם הוא גם תמונה בפני עצמה. והתמונה הגדולה, יש להניח, לעולם לא תהיה שלמה... מדובר גם בהרבה יותר מ"בניית אילן יוחסין משפחתי", ובגלל זה לא השמטתי את המילה "חקר" מהכותרת הפסולה.יש בנו מין דחף מוזר לחטט בעבר, לנבור ולחפש תשובה לשאלה: "מאיפה אני בא?". בלעדיה, לדעתי, לא תהיה תשובה לשאלה: "לאן אני הולך?". התופעה הזו, של חיפוש שורשים, הפכה לנפוצה בשנים האחרונות, כשאנשים שמו לב שאין להם תיעוד על מוצא משפחתם. ובמירוץ המטורף שלנו אחר החומריות, מישהו התעורר לפתע ושם לב שגילוי תמונה ישנה מהחתונה של סבא וסבתא, צילום בצבע חום עתיק עם מסגרת משוננת - פשוט עושה לו את זה... לנו, כיהודים אשר נפוצו והושמדו וחזרו - הדבר חשוב פי כמה.האינטרנט הוא מקור מצוין להתחיל (או להמשיך) את החיפוש, וכאן - בפורום הישראלי הראשון המוקדש כולו לחיפוש שורשים משפחתיים - ננסה לעזור האחד לשני במסע המופלא הזה. נוכל לשתף האחד את השני בחוויית הגילוי, לשאול, להתייעץ ו... סתם לדבר!נכון הוא, שעדיין עבודה רבה צריכה להיות מושקעת ב"שדות זרים" - באתרים ובפורומים מחו``ל, אך בואו נהפוך את פורום זה להיות הבית שלנו, ממנו נצא לחיפושים, ואליו נחזור עם תגליות.במרוצת הזמן בו הוא פועל, מיצב עצמו הפורום כמקום היחיד בעברית בו נפגשים המתעניינים בנושא. יצרנו קשר עם אנשים, ארגונים ואתרים רבים, כדי להגביר את המודעות לקיומו של הפורום החשוב הזה.להתראות בפורום ובהצלחה לכולם,ארנון

לצפיה ב-' אירוח פרופ' גיימנט '
אירוח פרופ' גיימנט
19/05/2005 | 19:51
160
423
ביום א', 22.5.05, בין השעות 12.00-11.00, יתארח בפורום פרופ' לדיסלאו גיימנט, באירוח בינלאומי מרומניה

ניתן להוסיף כאן שאלות לאורח הנכבד.

לקרמרוצקי ולאסנת חזן על הארגון והתרגום |4u|

ארנון
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-' שאלות לפרופ' גיימנט '
שאלות לפרופ' גיימנט
07/05/2005 | 21:53
51
40
שלום לכולם

להזכירכם, בתאריך 22.5.05, יתארח בפורום פרופ' לדילסאו גיימנט, המומחה שלנו מעבר לים.

הנה כל פרטי האירוח.

אנא, שרשרו שאלותיכם כאן - כדי שנוכל להתחיל להעבירן לפרופ'.

אנא, פרסמו שאלותיכם בעברית ובאנגלית (מי שמתקשה באנגלית - אנחנו נסייע בכך).

ארנון
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Zemanek'
Zemanek
07/05/2005 | 23:55
4
15
מה ידוע לך על שם זה? מקור ישובו.?
what do you know about this family name?
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'BALTINESHTER'
BALTINESHTER
08/05/2005 | 00:11
1
11
DO YOU KNOW THE ORIGIN OF THE BALTINESHTER FAMILY NAME?
I TALKED TO A BALTINESHTER WHO INSISTS ITS FROM BUKOVINA BUT I AM NOT CONVINCED.
האם ידוע לך מקור השם בלטינשטר? שוחחתי עם איש בשם זה שטוען שהמקור מבוקובינה אבל אני לא השתכנעתי.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'BALTINESHTER'
BALTINESHTER
22/05/2005 | 11:04
12

The name BALTINESHTER means somebody originary from the place Baltinesht ( Băltineşti in Romanian spelling). This place could have existed in Bukovina, but today there is no more any place with this name neither in the Romanian, nor in the Ukrainian part of Bukovina. There is not a Băltineşti today neither in Romania nor in the Republic of Moldavia (former Bessarabia).
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Zemanek'
Zemanek
22/05/2005 | 11:03
1
12

I have not met in the registers of vital records from Romania the name ZEMANEK. It seems to be of Czech origin from the original German word Seeman which means seaman. The termination EK is frequent in Czech family names meaning the family of ...
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 11:19
9
בכל הרשומות של מרשם האוכלוסין של רומניה לא נתקלתי בשם זמנק. נראה כי מדובר בשם המעיד על מוצא צ'כי מהמלה הגרמנית 'זימן' (Seeman) שהוראתה "יורד ים / מלח / ספן". הסיומת "אק" (EK) בשמות משפחה צ'כיים הוראתה "המשפחה של".

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'כדי ששאלותיכם באנגלית יוצגו באופן'
כדי ששאלותיכם באנגלית יוצגו באופן
08/05/2005 | 08:18
3
8
קריא, אנא לפני תחילת כל הודעה הנכתבת משמאל לימין כנסו לשורה חדשה והפעילו את הפקד: [תחילת קוד] (שורת הפקדים נמצאת מתחת לתיבה זו בה נרשמת ההודעה) ובסיום הקטע בשפת לועז הפעילו את הפקד: [סיום קוד] הנמצא משמאל לפקד [תחילת קוד]. להמשך עברו לשורה חדשה.

אין בעיה לשלב טקסט בעברית עם הקטסט הלועזי המסודר ואל תתנו ל"תצוגה המקדימה" לבלבל אתכם.

פרופ' גיימנט מודה מראש לכל מי שהודעתו תעוצב כהלכה.

איל.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שאכניס הודעה חדשה איל?'
שאכניס הודעה חדשה איל?
08/05/2005 | 17:49
2
3
לצפיה ב-'אין צורך. הכל בסדר. איל התכוון'
אין צורך. הכל בסדר. איל התכוון
08/05/2005 | 19:22
1
9
בודאי לנוחות הקריאה.
שאלתך כבר הועברה ליעדה.

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תודה'
תודה
08/05/2005 | 20:15
1
לצפיה ב-'אשמח אם תעזרו בתרגום, ולכל תיקון'
אשמח אם תעזרו בתרגום, ולכל תיקון
08/05/2005 | 20:48
3
10
לפרפ' גיימנט שלום רב

יש בידי העתק מסמך שהוצא לקרוב משפחה בשנת 1941 ובו רישום עשרת ילדיהם של יעקב פישר ורחל שוורץ מהכפר Magyargteromonostor    Manastireni, האישור הוצא ב Banffihunyad  Heudin

שנת הלידה של הבן הראשון: 1837ןהאחרון: 1864 וזו גם השנה בה נפטר.

הייתי מעוניינת במידע אחורה בשנים:

האם יש מקום בו ניתן למצוא עוד פרטים על יעקב ורחל שוורץ כדוגמה אישורי פטירה שלהם, שבהם אולי יוזכר שם האב.

וכמובן ישמח מאוד אישור חתונתם או לידתם, ללמוד מהיכן הם הגיעו לכפר זה.

ןמידע קדימה בשנים: עם חלק מילדיהם אבד הקשר המשפחתי, וכמובן הייתי רוצה ללמוד מי היו ילדיהם.

בתודה מראש ענת רוזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
08/05/2005 | 23:27
7

Shalom Prof. Gyemant,
I hold a document that was issued in 1941 to a relative of mine. The document lists the 10 children of Yakov Fischer & Rachel Schwartz from the village of Magyargteromonostor    Manastireni. The certificate was issued in Banffihunyad  Heudin. The first child was born in 1837 and the last in 1864 (in which he also died).
I am interested in getting some information for previous years:
-Where can I find more details about Yakov & Rachel Schwartz (such as their death certificate), in which the name of the father is likely to appear ? Where can I find their marriage certificate or listing and/or their birth listing. I believe these certificates will give me some information about their origin and where did they come from.

I am also interested in getting information about recent information : Since the family contact with some of their children was lost, I would like to learn who their children were.

Thanking you in advance,

Anat Rosen
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'AntaR'
AntaR
22/05/2005 | 11:08
1
7

The registers of vital records for Transylvania where Mănăstireni and Huedin belong, begin with the year 1850. These are rabinical registers and are preserved only for places where existed a rabbi. Another problem with the mentioned area is that in the Holocaust period the Community archives where mostly destroyed, so that today we have only remnants of registers collected in the Communist period in the regional branches of the State Archives. For our specific case the respective registers are those of the rabbi from Cluj and are preserved in the County Direction of the Romanian National Archives from Cluj. Beginning with 1895 the state registers where introduced which included the vital events ( births, marriages and deaths) for all inhabitants of a place of every religious denomination and are preserved in the town hall of the respective place. So, beginning with 1895 until today there are preserved such state registers both in Mănăstireni and Huedin.
In our specific case, there are no chances to find birth or marriage registrations for Yakov and Rachel Schwartz from the period prior to 1837 when their first child was born. Until 1850 when the rabinical registering begins we have only Census records which could include their names with informations concerning the age, profession, properties, taxes paid. Another possibility is a later registration of their birth or marriage ( I have met such situations in the registers). The birth registration of their children could also include the birthplace of the parents. The death records could be found in the rabinical registers from Cluj. I would like to mention that in Mănăstireni is preserved a Jewish cemetery and maybe are preserved there their gravestones. Further research concerning the family is possible for the children and their children etc. in the mentioned rabinical and state registers.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:12
13
רשומות מרשם האוכלוסין לטרנסילבניה, לשם שייכות מנשטירני והודין, מתחילות בשנת 1850. אלו הם רישומים רבניים והם קיימים רק במקום בהם כיהן רב. בעיה אחרת עם אזור זה היא שבתקופת השואה, רוב ארכיוני הקהילה נהרסו, כך שכיום נותרו בידינו רק שרידים של הרישומים, שנאספו בתקופה הקומוניסטית בסניפים של ארכיון המדינה.
לגבי המקרה הספציפי עליו את שואלת, הרישומים הנוגעים בדבר הם אלו של הרב של קלוז' (Cluj) והם שמורים בסניף המחוזי של הארכיון הלאומי בקלוז' (County Direction of the Romanian National Archives ).
החל בשנת 1895, הרישומים החלו לכלול אירועים משמעותיים (לידות, נישואין ופטירות) לכל התושבים של המקום, מכל דת, והם שמורים בעירייה של המקום הנוגע בדבר.
כך, שמתחילת 1895 ועד היום יש רישומים ששמורים גם במנשטירני וגם בהוידין.
במקרה שלך, אין כל סיכוי למצוא רישומי לידה או נישואין לגבי יעקב ורחל שוורץ לתקופה שלפני 1837 כאשר נולד ילדם הראשון. עד ל - 1850 כאשר הרישומים הרבניים החלו, יש לנו רק רישומי תושבים (צנזוס) שעשויים לכלול את שמותיהם עם מידע הנוגע לגיל, מקצוע, נכסים, מיסים ששולמו. אפשרות אחרת היא רישום מאוחר של לידה או נישואין (נתקלתי במקרים כאלה ברישומים). רישומי הלידה של ילדיהם עשויים לכלול את מקום לידת ההורים. לגבי רישומי פטירה - אותם ניתן למצוא ברישומים הרבניים מקלוז'.
ברצוני להזכיר שבמנשטירני נשמר בית הקברות היהודי ויתכן שמצבותיהם קיימות. מחקר נוסף בקשר למשפחתם אפשרי לגבי ילדיהם וצאצאיהם ברישומים הרבניים והארכיונים הנזכרים לעיל.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'KRITENBERGER'
KRITENBERGER
<< ההודעה הנוכחית
08/05/2005 | 21:49
2
20

My husband's family Kritenberger originates from Petrova ( now in Romania near the Ukranian border, in the past part of Hungary).
Some write the name With a C some with a K .
The question is :
what does the name mean ( we simply translate it to chalk mountain ) ?
Why should someone take a name like that ( It doesn't sgnify any profession or occupation ) ?
The changes of C and K  do they mean the family arrived from some where else and it was changed to keep the pronaonciation ?
Some omit the ER and call themselves  Kritenberg , is this also common? what does the Er stand for?
Thank you
Nava Giron




משפחתו של בעלי קריטנברגר מקורה בעיירה פטרובה כעת ברומניה סמוך לגבול עם אוקראינה בעבר חלק מהונגריה.
חלק כוצתבים את השם ב- K וחלק ב- C.

השאלה היא:
מה משמעות השם? ( אנחנו סתם מתרגמים להר גיר)
למה יאמץ לו משהו שם כנ"ל הוא אינו מציין מקצוע/עיסוק?
האם ההחלפות בין K  ל- C מרמזות שהמשפחה הגיעה ממקום אחר ושינו את הכתיב כדי לשמור על ההגיה /צליל?
כמה משמיטים את ה- ER ושמם קריטנברג . האם זה נפוץ? מה משמעות ה- ER?

תודה
נאוה גירון
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Kreitenberg'
Kreitenberg
22/05/2005 | 11:10
1
14

Kritenberger means somebody originary from Kritenberg. This could be a place from Germany or Bohemia. From there many Jewish families imigrated in Hungary and Transylvania, including Maramureş where Petrova is situated. The orthography with C or K has no other significance but the linguistic skills of the clerks who registrated them for the first time. If it was a Romanian clerk in his language C corresponds to K  and usually the registration happening upon the oral statement of the respective persons in the 19th century Kritenberg became Critenberg and remained so in the followings too. The final -er means originary from - in our case Kritenberg.
I would like to mention that the registers of vital records for Petrova are preserved in the County Branch Maramureş of the Romanian National Archives from Baia Mare and for the period after 1895 in the Town Hall from Petrova.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:12
18
משמעות השם "קרייטנברגר" היא "מישהו שמוצאו מקרייטנברג". יתכן שזה מקום בגרמניה או בוהמיה. יהודים רבים היגרו משם להונגריה ולטרנסילבניה, כולל מרמורש (שבה נמצאת פטרובה). לגבי חילופי האותיות "סי" ו"קיי", הרי שאין לכך כל משמעות והיא מעידה על מיומנותם הלשונית של הפקידים אשר ערכו את הרישום הראשון. אם היה זה פקיד רומני, הרי שבשפתו האות "סי" מקבילה לאות "קיי" ובדרך כלל הרישום התבצע על סמך הצהרה בעל פה של האדם הנוגע בדבר. כך שבמאה ה- 19 "קרייטנברג" עם האות "קיי" הפך ל"כרייטנברג" עם האות "סי" ונשאר כך ברישומים הבאים.
הסיומת "אר" משמעה "מ" - ובמקרה שעליו את שואלת מקרייטנברג.
ברצוני לציין שרישומי האוכלוסין של פטרובה שמורים בסניף המחוזי של מרמורש של הארכיון הלאומי הרומני, המצוי בעיר באייה-מרה ולגבי התקופה שלאחר 1895 הם נמצאים בבית העירייה בפטרובה.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'SELETINE SYLETIN סלטין'
SELETINE SYLETIN סלטין
08/05/2005 | 21:53
4
11
Shalom
I would like to know where can i find any information about the town
SELETINE [SYLETIN] In Bukovina, Was inAustro-Hungaria, then in Romania, now Ukraine. and about people that lived there.
Thanks a lot.

שלום.
מבקשת לדעת אינפורנציה על העיר סלטין, בוקובינה. פעם אוסטרו-הונגריה, אח"כ רומניה, עכשיו באוקראינה. וכן על האנשים שחיו בה.
בהרבה תודה.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'המשמעת פה לא משהו. איל.'
המשמעת פה לא משהו. איל.
08/05/2005 | 22:07
1
4
לצפיה ב-'זה הכף כאן וגם הגיל משפיע'
זה הכף כאן וגם הגיל משפיע
08/05/2005 | 23:00
1
לצפיה ב-'Selestine'
Selestine
22/05/2005 | 11:12
1
7

For Bukovina the registering of vital events begins with the year 1850 and was the task of the religious denominations. So for the Jewish inhabitants the rabbis had this task and registers are preserved only for the places where existed a rabbi. He registered the vital events ( births, marriages and deaths) for the Jews of the neighborhood too. For the part of Bukovina which today is in Romania the rabinical registers are preserved in the County Branch Suceava of the Romanian National Archives. There are such registers preserved for Suceava, Rădăuţi, Gura Humorului and Câmpulung. Researching in these registers I have met vital events refering to people originary from Seletin, but there are not specific registers for this town. Other informations could be found in Ukraine, in the archives from Czernowitz, but this is not my area of expertise. The best researcher for that area is Miriam Weiner.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:15
29
בבוקובינה, רישום אירועי האוכלוסין החל בשנת 1850 והיה תפקידם של מוסדות הדת. לכן, בשביל התושבים היהודים, הרבנים מילאו תפקיד זה והרישומים נשמרו רק במקומות שבהם היה רב. הוא רשם את האירועים (לידות, נישואין ומוות) גם בשביל יהודי האזור. באשר לחלק של בוקובינה שהיום שייך לרומניה, הרישומים הרבניים מצויים בסניף המחוזי סוקבה של הארכיון הלאומי הרומני (  County Branch Suceava of the Romanian National Archives). יש רישומים שנשמרו של סוקבה, רדאוטי, גורה הומורלואי וקמפולונג. כשבדקתי רישומים אלה נתקלתי באירועים המתייחסים לאנשים מסלטין, אך אין רישומים מיוחדים לעיר זו. אפשר למצוא מידע אחר באוקראינה, בארכיוני צ'רנוביץ, אך זה לא תחום התמחותי. החוקרת הטובה ביותר לאזור זה היא מרים ויינר.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'מחקר בארכיוני רומניה'
מחקר בארכיוני רומניה
08/05/2005 | 22:59
2
60
שלום רב, פרופ' גיימנט!

1. לפני כשנה, שמענו כי ארכיוני רומניה סגרו שעריהם בפני גנאלוגים יהודיים. האם יש בסיס לשמועה זו

2. האם כיום ניתן לבקש חומר מארכיוני רומניה בתכתובת דואר/דוא"ל ולצפות לתשובה? אם כן - מהו הנוהל לכך

3. האם ישנו מדריך מסודר (ואולי אף מקוון) לגבי המצאי של ארכיוני רומניה (דוגמת הפרוייקט הנפלא של מריים ויינר), שיסייע לנו לדעת איזה חומר נמצא היכן

תודה,
ארנון


Hello, Prof. Gyemant!

1. About a year ago, we've heard that the Romanian archives had prevented the access of Jewish genealogists to their various branches. Does this rumor have any base?

2. Is it possible today to get information about archival materials from the Romanian archives by e-mail/snail-mail correspondence? If yes - what is the exact procedure for doing that?

3. Is there any organized (and maybe even online) guide to the holdings of the Romanian archives (like the great project of Miriam Weiner), so we're able to see what is the material that exist and where is it?

Thanks,
Arnon
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Arnon'
Arnon
22/05/2005 | 11:11
1
20

a. Yes, it is right that about one year ago the access to the registers of vital records in the Romanian archives for Jewish genealogical research became very difficult. The official motivation for this was the prescription of the Romanian Law of Archives concerning the protection of the informations concerning personal intimacy. But the mentioned law has forbidden the access only to the information newer than 100 years. This was abusively extended to all Jewish genealogical information. The actual explanation is the issue of the recovery of Jewish properties which worried the authorities. They were afraid that the informations will serve for such purposes. This year, after the elections, it is a certain improvement but not everywhere and usually depending on the personal goodwill or lack of it of the local  archive clerks.

b-c. The answer is cathegorically no. Every attempt to open the information concerning the existing registers or other resources was rejected by the archives. They did not accepted the Mormons to microfilm the registers as they did in Hungary for example. The proposal to publish in cooperation with the archives a repertory of the registers of vital records as Miriam Weiner did for Poland, Ukraine and Moldova was refused too. I would like to mention as a curiosity that it is even forbidden for the researchers to enter in the archives with a laptop!

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום התשובה לארנון'
תרגום התשובה לארנון
22/05/2005 | 12:37
26
א.    כן, נכון שלפני כשנה הגישה לרישומי האוכלוסין בארכיוני רומניה למטרת מחקר גנאלוגי יהודי נעשתה קשה מאוד. המניע הרשמי לכך היה צו של חוק הארכיונים הרומני המתייחס להגנה על מידע בעל אופי פרטי. אך החוק הנזכר אסר רק את הגישה למידע בן פחות ממאה שנה. הדבר הורחב לכל המידע הגנאלוגי היהודי. ההסבר האמיתי הוא עניין ההחזרה של נכסים יהודיים שהדאיג את הרשויות. הם חששו שהמידע ישרת מטרות כאלה. השנה, לאחר הבחירות, יש שיפור ניכר אך לא בכל מקום ובדרך כלל הדבר תלוי ברצון טוב או בחוסר רצון של פקידי הארכיון המקומי.

ב-ג. התשובה שלילית באופן חד משמעי. כל ניסיון לפתוח את המידע הקשורים לרישומים קיימים או למקורות אחרים נדחה בידי הארכיונים. הם לא הסכימו שהמורמונים יצלמו את הרישומים כפי שעשו בהונגריה למשל. גם ההצעה לפרסם בשיתוף עם הארכיונים את מלאי רישומי האוכלוסין, כפי שמרים ויינר עשתה בפולין, אוקראינה ומולדובה, נדחתה. ברצוני להזכיר שאסור לחוקרים אפילו להיכנס לארכיונים עם מחשב נישא.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'POSNER/ROSNER'
POSNER/ROSNER
10/05/2005 | 22:25
2
10

My mother-in-low  was born in Kimpolung Bokovina in 1923, Her brother was born in 1908.
Her mother was born there around 1875.
Her father came  from Wien.
This sounded to me quite interesting as it is far away, I know it was part of the Austo-Hungarian Empire.
What kind of comunication existed in that time?  
What kind of connections were among Jewish comunities at the time ?
Would it be logical for someone to travell so far to get married?
My mother- in- low insists that the name Posner is equivallent to the name Rosner. I saw her late brother's identity card and he wrote Posner\Rosner, The rest wrote only Rosner.
What is the reason for the use of P and R as equivallent?
Thank you
Nava Giron



חמותי נולדה בקימפולונג , בוקובינה ב -1923, אחיה נולד שם ב- 1908 . אמה נולדה בסביבות 1875.
אביה הגיע מוינה ,אוסטריה.
זה נשמע לי מעניין מאחר שהמרחק בין שני המקומות הוא רב, למרות ששניהם היו באמפריה האוסטרו- הונגרית.
אילו אמצעי תקשורת היו אז באמפריה האוסטרו- הונגרית?
אילו קשרים היו בין קהילות יהודיות באותו זמן?
האם זה נראה שמשהו יסע כל כך רחוק כדי להנשא?

חמותי מתעקשת שהשם רוזנר והשם פוזנר הם זהים. הזדמן לי לראות את תעודת הזיהוי של אחיה ( שנפטר בינתיים ) ושם הוא רשום באמת רוזנר/פוזנר , שאר בני המשפחה רשומים רוזנר.
מה הסיבה להחלפה בין P ל- R?

תודה
נאוה גירון
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Posner'
Posner
22/05/2005 | 11:13
1
5

In the second half of the 19th century the railway network extended in the whole Austro-Hungarian Empire, so that it was no problem to travel by train from Vienna to Suceava and Câmpulung. The communication between the Jewish communities in the Empire was without any difficulties especially after 1867 when the Jews obtained full civil rights. As concerns the reasons for coming from Vienna in Bukovina, before 1867 there were several restrictions concerning the Jews from Austria or Bohemia concerning their professional career or the possibility to marry. There were restrictions concerning the number of Jewish families admitted to live in the capital of the Empire. In a Jewish family was admitted the marriage of one single son. That is why many other Jews moved in Hungary, Transylvania or Bukovina where such restrictions did not existed or were not respected very strictly. After 1867, when the Jews became full citizens of the Empire they travelled in these provinces for professional reasons, for business opportunities etc. and in many cases they married there.
The difference Posner-Rosner has no significance as meaning. It is possible that a local clerk registering upon oral statement wrote the name in one form or another and it remained so in the followings too.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:19
9
במחצית השנייה של המאה ה-19 רשת הרכבות התרחבה לכל האימפריה האוסטרו-הונגרית, לכן לא היתה בעיה לנסוע ברכבת מווינה לסוצ'אבה וקמפולונג. התקשורת בין הקהילות היהודיות באימפריה התנהלה בלא קשיים במיוחד לאחר 1867 כשהיהודים קיבלו זכויות אזרח מלאות. באשר לסיבות ההגעה מווינה בבוקובינה, לפני 1867 היו כמה הגבלות על יהודים מאוסטריה או בוהמיה הנוגעות לקריירה המקצועית שלהם או לאפשרות להינשא. היו הגבלות הנוגעות למספר המשפחות היהודיות שהורשו לגור בבירת האימפריה. במשפחה יהודית, הותרו נישואיו של בן אחד בלבד. זו הסיבה שיהודים רבים אחרים עברו להונגריה, טרנסילווניה או בוקובינה, שם לא היו הגבלות כאלה או שהן לא נאכפו בקפדנות. לאחר 1867, כשהיהודים קיבלו אזרחות מלאה באימפריה, הם נעו במחוזות אלה מסיבות מקצועיות, לאפשרויות עסקיות וכיו"ב ובמקרים רבים הם נישאו שם.
להבדל בין פוזנר ורוזנר אין משמעות מבחינת הפירוש. ייתכן שפקיד מקומי כתב על פי הצהרה בעל-פה את השם בדרך זו או אחרת והדבר נותר כך גם הלאה.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'עוד על ארכיונים ברומניה'
עוד על ארכיונים ברומניה
11/05/2005 | 16:02
2
26

Shalom,
I'd like to ask a few questions about Romanian Archives:
1. In 2001 I visited Romania and obtained the permission to visit several branches of the National Archives for research purposes. I still have the permit which is not limited by dates whatsoever. Does it mean that I can visit again and use the permit I have or do I need to obtain a new one?
2. Are there any plans to digitize the vital records in Romanian Archives and make them accessible to researcher on the web, in a manner similar to the Polish records?
3. If the Romanian authorities do not have such plans, would they respond to an initiative towards that goal put up by an organization like JewishGen?
Thank you in advance for your response,
Rony


שלום,
ברצוני לשאולכמה שאלות על ארכיונים ברומניה:
1. ב- 2001 ביקרתי ברומניה וקבלתי מראש אישור לבקר ולחקור בכמה סניפים של הארכיון הלאומי הרומני. האישור עדיין ברשותי והוא אינו מוגבל בתאריכים כלשהם. האם פירוש הדבר שאוכל להשתמש באותו אישור בעת ביקור נוסף או שעלי לקבל אישור חדש?
2. האם יש תוכניות למחשב ולאפשר גישה ברשת לרשומות לידה, נישואין, מוות בארכיון הרומני כדוגמת הארכיונים הפולניים?
3. אם לשלטונות רומניה אין כוונה כזאת, האם יהיו פתוחים ליוזמה בנושא מצד גוף כמו הג'ואישג'ן?
תודה מראש על תשובותיך,
רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Rony'
Rony
22/05/2005 | 11:15
1
8

a. If you have the Romanian nationality you can renew the permit directly at the local branch of the archives you would like to visit. If you are foreign citizen the procedure is to send a written application to the General Direction of the National Archives in Bucharest indicating the purpose of your visit and the archival material you would like to research. They will check up with the local branch if the material exists and will answer in 30 days to your request ( upon the book! If you are lucky enough it works).
b. For the moment I do not know about such initiatives. Until now the leadership of the archives refused any discussion on this matter. Let see what will bring the future after the important political changes occured in Romania after the last elections...

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:19
17
א. אם יש לך אזרחות רומנית אתה יכול לחדש את האישור הישר בסניף המקומי של הארכיונים שברצונך לבקר בהם. אם אתה אזרח זר, הנוהל הוא לשלוח פנייה בכתב למנהל הכללי בארכיון הלאומי בבוקרשט ולציין את מטרת ביקורך ואת החומר הארכיוני שברצונך לחקור. הם יבדקו עם הסניף המקומי אם החומר קיים ויענו בתוך 30 יום לבקשתך (לפי הספר! אם יהיה לך מזל, זה יהיה כך).

ב.    כרגע איני יודע על יוזמות כאלה. עד כה הנהלת הארכיונים סירבה לכל דיון בעניין זה. נראה מה יקרה בעתיד לאחר השינויים הפוליטיים החשובים שהתרחשו ברומניה לאחר הבחירות האחרונות...

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'GESMAI'
GESMAI
12/05/2005 | 15:15
2
3

Hello,
This question is more about the life in central Europe during the 18-19 Centuries.
The family History of the GESMAI family says that the first Gesmai ever fled From the Spanish inquision to the U.K , married a daughter of the Abarbanel Family and later the family spred to cenral Europe.
All of the Gesmay family researchers belive we are one family the question is only how we are related.

A big Center of the family ( with a few trees , unfotunaly not connected yet, go back till 1600~) is RONSPERG now called Pobezovice once part of the AustroHungarian Empire.
They appeared as of nowhere 520Km. away in Pilisvorosvar in Hungary around 1800.

Again is it logical for someone to leave his family and travell such a big distance?
Wouldn't it be more logical to find family members somewhere in between? say in a town 250 Km. from each side?
What kind of connections could 2 branches of a family like that keep between them on regular Basis?
In both cities  in the same time I find a couple where the names of husband and wife are the same ,In one place they have a son and 3 years later in the other city startas a chain of 5 children . Could this be the same couple moving from one city to the other ? ( considering the distance and the fact that there were no modern transportation means ) .

Thank you
Nava Giron


שלום,
השאלה היא יותר על החיים במרכז אירופה במאות 18-19 .
ההסטוריה  המשפחתית של משפחת גשמאי טוענת כי הגשמאי הראשון ברח מהאינקויזיצה בספרד לבריטניה, נשא שם לאישה בת משפחת אברברנל  ובהמשך המשפחה התפזרה באירופה.
מרכז גדול של המשפחה ( עם מספר עצים לצערי טרם קשורים  המתחילים בערך בשנת 1600) הוא ב- RONSPERG כיום POBEZOVICE שהייתה חלק מהאימפריה האוסטרו הונגרית .
הם מופיעים כאילו משום מקום במרחק 520 ק"מ משם ב- PILISVOROSVAR בהונגריה בסביבות 1800.

האם זה הגיוני שבני משפחה אחת יעזבו ויסעו למרחק כל כך גדול?
האם זה לא יותר הגיוני למצוא גם בערים באמצע בני משפחה  ( שנשרו במסע)?
אלו סוגי קשרים יכלו להשמר בין בני משפחה כזאת על בסיב קבוע ?
בשתי הערים יש זוג עם שם זהה בשנים זהות. במקום אחד יש רישום לידה של ילד אחד, כעבור 3 שנים יש במקום השני סדרה של רשומי לידה של 5 ילדים נוספים. האם זה יכול להיות אותו הזוג שעבר ממקום למקום ? ( בהתחשב במרחק ובאמצעי התחבורה הקיימים?  
תודה
נאוה גירון
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Gesmai'
Gesmai
22/05/2005 | 11:16
1

In the period around 1800 the restrictions concerning Jewish life in Bohemia were in full power. The total number of the Jewish families admitted to live there was strictly determined and observed. Only one member of the family had the right to marry. There were several restrictions concerning professional activities, business, access in schools etc. That is why many Jews emigrated to Hungary and Transylvania where the restrictions were not such severe and especially were not observed very carefully because the aristocrats were interested to put in value their large estates using the services of the Jews as administrators, leaseholders, merchants or publicans. These occupations explain why Jewish families in the area were all the time in movement, changing even yearly their residence place for example moving from the estate of one master to another. The transport opportunities still existed by carriages,  mail coach etc.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:20
7
בתקופה שבסביבות 1800, ההגבלות על חיי היהודים בבוהמיה היו בשיאן. המספר הכולל של משפחות יהודיות שהורשו לגור שם נקבע והיה בפיקוח קפדני. רק לבן משפחה אחד היתה הזכות להינשא. היו כמה הגבלות הנוגעות לפעילויות מקצועיות, עסקים, גישה לבתי ספר וכיו"ב. זו הסיבה שיהודים רבים היגרו להונגריה ולטרנסילווניה, שם ההגבלות לא היו כה חמורות ובמיוחד לא נאכפו בקפדנות מפני שהאריסטוקרטים היו מעוניינים להגדיל את ערך אחוזותיהם בעזרת שירותיהם של יהודים כגון: מנהלנים, חוכרים, סוחרים או מוכסים. מקצועות אלה מסבירים מדוע משפחות יהודיות באזור היו כל הזמן בתנועה, שינו את מקום מגוריהם אפילו מדי שנה, למשל עברו מאחוזה של אדון אחד לאחרת. אפשרויות הנסיעה היו מרכבות, כרכרות דואר וכיו"ב.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Maramures Jewish registrations'
Maramures Jewish registrations
15/05/2005 | 12:12
2
12

Shalom Professor Giamant
I am interested to know about the Jews in Maramures.
It frequently    happened that Jews didn’t register the birth marriage or death of the family members in the central district registrations.


Are there any genealogical sources other then Censuses and state or districts registrations that can help us find out more information about those families and continue with our search?
Thank you
Hava


שלום פרופסור גיאמנט
אני מעונינת לדעת על היהודים במרמורש . לעיתים קרובות היהודים לא רשמו את הלידה הנישואין או הפטירה של בני המשפחה . האם ישנם מקורות גנאולוגיים אחרים  מלבד מפקדים ורישומי מדינה  או רשומים  מחוזיים שיכולים לעזור לנו למצוא עוד מידע על המשפחות האלה ולהמשיך במחקרינו?
תודה
חוה







שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Maramures'
Maramures
22/05/2005 | 11:25
1
4

There are rabinical vital records registers for Maramureş which start around the year 1850 and are usually available until 1895 when the state registration system begins. There are also exceptions: for Sighet we have such registers preserved until 1909. Because of the destruction of the community archives in the Holocaust period these registers are preserved with large gaps. They are to be found in the regional branch of the National Archives from Baia Mare.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית - חוה 3'
תרגום לעברית - חוה 3
22/05/2005 | 12:21
10
הרישומים הרבניים למרמורש זמינים והם מתחילים בשנת 1850. בדרך כלל הם קיימים עד לשנת 1895, השנה בשבה הרישומים המדינתיים החלו. קיימים גם יוצאי דופן: לעיר סיגט יש לנו רשומות ששרדו עד לשנת 1909. עקב הרס ארכיון הקהילה היהודית בתקופת השואה, רישומים אלה שרדו עם חוסרים גדולים. ניתן למצוא אותם בסניף האזורי של הארכיון הלאומי בבאייה מארה.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'משפחות הלוי באירפה -האם מספרד'
משפחות הלוי באירפה -האם מספרד
15/05/2005 | 22:16
3
10
שלום,פרופ' לדילסאו גיימנט
סבתארבתא מצד אבי ממשפחת הלוי-סופר מפיאטרה ניאמץ שעם השנים בגלל מקצועם התוסף לשמם סופר או סויפר, והשם הלוי נדחק. האם מוכרת לך הטענה שיהודים באירפה ממשפחת הלוי הנם מיוצאי ספרד(אזור חירונה בצפון ספרד) חלקם נהפכו להורביץ על ענפיהם וחלקם נשארו הלוי והאם יש ממש בטענה זו.
תודה.
אלי
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
17/05/2005 | 00:52
9

Shalom Prof. Gyemant,

My great grandmother from my father's side was form the HALEVY-SOFFER family of Piatra Neamt. During the years, the name SOFFER or SOIFFER was added to their name, due to their profession, and the HALEVY name was set aside.

Are you aware of the claim that European HALEVY Jews are descended from Spain (Jirona in northern Spain). Some of them became HORWITZ and some remained HALEVY; can you substantiate this claim ?

Thank you,

Elli


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'zahavi'
zahavi
22/05/2005 | 11:26
1
9

The Halevy and Horwitz names are frequent in Romania. I have not had the opportunity of special research on the origin of these names, but I know about a research made concerning the Horowitz families from Romania by Prof. Dr. Chaim T. Horovitz from Rehovot. His Email adress is: c-horov@zahav.net.il
Maybe he could offer more informations concerning this issue.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית - זהבי'
תרגום לעברית - זהבי
22/05/2005 | 12:21
10
השמות הלוי והורביץ הם שכיחים ברומניה. לא הזדמן לי לחקור את מקור השמות הללו, אך ידוע לי אודות מחקר שנערך בקשר למשפחות הורוביץ ברומניה על ידי פרופ' ד"ר חיים ט. הורוביץ מרחובות. כתובת הדואר האלקטרוני שלו היא: c-horov@zahav.net.il
אולי הוא יוכל לספק לך מידע בנוגע לנושא זה.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'מור פישר נעדר במלחמת העולם הראשונה'
מור פישר נעדר במלחמת העולם הראשונה
16/05/2005 | 12:19
3
7
שלום,פרופ' לדילסאו גיימנט
סבי מור פישר ממורושושרהי נעדר במלחמת העולם הראשונה.
אבי וסבתי חיכו לו עד יומם האחרון. בידנו גלויה יחידה ששלח לאשתו, מצורפת כאן.
שאלותי הן:
האם ניתן לפענח לאיזו יחידה היה שיך?
והאם ניתן לברר היכן נלחמה יחידה זו,
ואולי מה עלה בגורלו.

תודה מראש תמרה
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
17/05/2005 | 00:47
2

Shalom Prof. Ladislau Gyemant,

My grandfather, Mor Fischer from Morosvaroshelgy is missing from WW1.
My father and my grandmother waited for him until their last day.
We have one postcard that he sent to his wife (attached).
My questions are:
- Can you decipher the unit in which he served ?
-Would it be possible to find out where this unit fought ?
-Can we find anything about his fait ?

Thanking you in advance,

Tamara
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Fischer'
Fischer
22/05/2005 | 11:26
1
4

The English translation of the postcard adress is the following:
Fischer Mor - O Rodna ( today: Rodna Veche)
Honved Regiment No. 22, First Commissariat Battalion, Third Company
Mrs. Fischer Mor, Mezokiralyfalva ( today Crăieşti), Mezo ormenyes ( today Urmeniş)
All these places are in the North Eastern part of Transylvania.
About the mentioned military unit research is available in Budapest, in the Museum of Military History. There are for instance lists of the personel, the decorated, wounded etc.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית - תמרה'
תרגום לעברית - תמרה
22/05/2005 | 12:22
20
התרגום לאנגלית של הכתובת שעל הגלויה הוא:
פישר מור – או רודנה (כיום רודנה וצ'ה)
גדוד הונווד מס' 2, מפקדת העוצבה הראשונה, פלוגה ג'
גב' פישר מור, מזוקיראיי-פלבה (כיום: קראיישטי), מזו אורמנייש (כיום אורמניש)

כל המקומות הנזכרים הם בצפון מזרח טרנסילבניה.
בקשר לאיתור היחידה הצבאית בה שרת מור פישר, ניתן לפנות למוזיאון להיסטוריה צבאית בבודפשט. שם יש (לדוגמא) רשימות חיילים, חיילים שזכו לעיטורים, פצועים וכו'.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'פרופ גימנט'
פרופ גימנט
19/05/2005 | 20:13
1
3
shalom
Mendel Eisenberg is born on Lipcani Vessarbia circa 1905 and died during the war. his wife and children Israel who was born in 1932 were transfered to Transnistria and return after the war to Rumania. how could it be prooved?

how do we get information about people who work slavery arbeit in Pietra Neamt?and in Deuga?
do we have list of those Orphans who come from Transnistria to Jassi?
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Moishe'
Moishe
22/05/2005 | 11:27
7

a. The registers of vital records for Iaşi are preserved in the regional branch of the National Archives from Iaşi and for the last 100 years in the Registry Office of the City Hall Iaşi.
b. The registers for Czernowitz are preserved in Czernovtsy, today in Ukraine. For Transnistria the best resources are the works of Jean Ancel from Jerusalem.
c. For Braila the registers of vital records for 1925 are preserved in the Registry Office of the City Hall. The Census of the Jews from Romania was made in 1943 by the so-called Central of the Jews and it is preserved in Bucharest in the archives of the Federation of the Jewish Communities from Romania.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'משפחת דונר DONNER'
משפחת דונר DONNER
22/05/2005 | 11:25
4
26
ידוע לי כי סבתי מצד אמא וסבי מצד אבא נולדו בבוקרשט.
הייתי רוצה לדעת מקור השם, אולי פירוש שלו.
ידוע לי עוד כי במקור הגיעו לרומניה בני המשפחה, חלק מרוסיה וחלק מספרד.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
22/05/2005 | 11:28
2
5

I know that my maternal grandmother and paternal grandfather were born in Bucharest. I would like to know the origin of the name Donner, maybe its meaning. Also, I know that the family arrived to Romania from Russia and Spain.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Donner'
Donner
22/05/2005 | 11:43
1
5

Donner is a name of German resonance. It means thunder. But because the family came from Russia it is possible that it is connected with the name of the river Don and the final - er means somebody from the Don neighborhood or region.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום התשובה בענין DONNER'
תרגום התשובה בענין DONNER
22/05/2005 | 12:39
7
השם דונר נשמע על פי צלילו ממוצא גרמני. משמעו: "רעם". אולם מאחר והמשפחה הגיעה מרוסיה, יכול להיות שהשם קשור דוקא לנהר Don והסיומת "er" הוראתה - מישהו מאזור או מחוז Don.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-' לפרופ' לדיסלאו וחן חן'
לפרופ' לדיסלאו וחן חן
22/05/2005 | 21:43
3
על התרגום של אסנת.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שאלות לפרופ' גיימנט: סבב שני'
שאלות לפרופ' גיימנט: סבב שני
14/05/2005 | 22:27
49
5
לקראת האירוח של פרופ' לדיסלאו גיימנט, אשר ייערך ביום א', 22.5.05, ובהמשך לסבב השאלות הראשון מלפני ימים אחדים - אנא שרשרו כאן שאלות נוספות.

ניתן יהיה להוסיף שאלות גם ביום האירוח, אך אם ידוע לכם כבר מעכשיו שתרצו לשאול - אנא עשו זאת בהקדם.

אנא, פרסמו שאלותיכם בעברית ובאנגלית (מי שמתקשה באנגלית - אנחנו נסייע בכך).

ארנון
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שאלות נוספות לפרופ' גיימנט'
שאלות נוספות לפרופ' גיימנט
16/05/2005 | 23:11
39
4
אני מקפיץ את ההודעה לטובת מי שרצה לשאול וטרם הספיק:

ביום א' הקרוב יתארח אצלנו פרופ' לדיסלאו GYEMANT מרומניה.
פרופ' GYEMANT מתמחה בתולדות יהודי רומניה והונגריה והוא בעצמו מבצע מחקרים גנאולוגיים.

צברנו כבר שאלות מענינות (ומהתשובות עליהן נוכל כולנו ללמוד).

מי שמעונין לשאול את פרופ' GYEMANT מוזמן לשרשר כאן את שאלותיו, על מנת שנספיק להעבירן אליו ולקבל בזמן הארוח תשובות מפורטות.

מובן שניתן יהיה לשאול שאלות גם בזמן הארוח עצמו !

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'ראיתי שבשירשור הקודם נוספו שאלות'
ראיתי שבשירשור הקודם נוספו שאלות
17/05/2005 | 00:03
1
1
לצפיה ב-''
17/05/2005 | 00:41
לצפיה ב-'יאסי'
יאסי
17/05/2005 | 00:51
7
12
1. אני מחפש אדם יליד יאס 1900 וקצת בשם איסק דיכטר או דיכטיאר . נספה בשנת 1941 או מאחר יותר
2. אברהם בן ארנסט וחייה שאנדל, מאיזור צ'רנוביץ' הוגלו לטראנסניסטריה וחזרו בשלום. איך אפשר לוודא זאת
3. מוייסה שוורץ יליד בראיילה פברואר 1925 . נשלח לעבודות כפיה בדואגה. איך יוכיח זאת
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'מה השאלה לגבי איסק דיכטר ?'
מה השאלה לגבי איסק דיכטר ?
17/05/2005 | 00:56
1
4
אנא מקד את שאלתך לגבי איסק דיכטר. מה אתה שואל לגביו ?

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'דיכטר /דיכטיאר'
דיכטר /דיכטיאר
18/05/2005 | 04:12
10
בנו טוען כי נספה ביאסי ב 1941 או מעט מאוחר יור. אני מחפש הוכחה לכך,
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'האם שאנדל הוא שם משפחה או שם האם'
האם שאנדל הוא שם משפחה או שם האם
17/05/2005 | 00:58
1
12
אנא כתוב לי את השם באותיות לטיניות.

תודה,

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שאנדל'
שאנדל
18/05/2005 | 04:14
8
שם המשפחה הוא
scheindle or schandel or Schoendel
הם נשלחו מאיזור צ'רנוביץ לטראנסניסטריה, וחזרו אחרי המלחמה חזרה לביתם
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Iasi'
Iasi
22/05/2005 | 11:55
10

a. The registers of vital records for Iaşi are preserved in the regional branch of the National Archives from Iaşi and for the last 100 years in the Registry Office of the City Hall Iaşi.
b. The registers for Czernowitz are preserved in Czernovtsy, today in Ukraine. For Transnistria the best resources are the works of Jean Ancel from Jerusalem.
c. For Braila the registers of vital records for 1925 are preserved in the Registry Office of the City Hall. The Census of the Jews from Romania was made in 1943 by the so-called Central of the Jews and it is preserved in Bucharest in the archives of the Federation of the Jewish Communities from Romania

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Iasi'
Iasi
22/05/2005 | 11:56
1
5

a. The registers of vital records for Iaşi are preserved in the regional branch of the National Archives from Iaşi and for the last 100 years in the Registry Office of the City Hall Iaşi.
b. The registers for Czernowitz are preserved in Czernovtsy, today in Ukraine. For Transnistria the best resources are the works of Jean Ancel from Jerusalem.
c. For Braila the registers of vital records for 1925 are preserved in the Registry Office of the City Hall. The Census of the Jews from Romania was made in 1943 by the so-called Central of the Jews and it is preserved in Bucharest in the archives of the Federation of the Jewish Communities from Romania

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:22
12
הרישומים לגבי רשומות האוכלוסין לעיר יאסי נמצאים בסניף האזרוי של הארכיב הלאומי ביאסי, ולגבי 100 השנים האחרונות הם שומירם במשרד הרישום שבעירית יאסי.

הרישומים לגבי צ'רנוביץ שמורים בצ'רונבצי, כיום באוקראינה. לגבי טרנסניסטריה – המקורות הטובים ביותר הם החיבורים של ז'אן אנצל מירושלים.
לגבי בראילה – הררישומים עם נתוני מרשם האוכלוסין לשנת 1925 שמורים במשרד הרישום בעיריה. מפקדי יהודי רומניה שנערך בשנת 1943 על ידי מה שנקרא "המרכז היהודי" שמור בבוקרשט בארכיון של הפדרציה של קהילות יהודית ברומניה.
תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שם משפחה סיגט בפולין'
שם משפחה סיגט בפולין
17/05/2005 | 08:27
2
12

Dear Prof Gyemant,

While researching my Offman tree in Klimontow area, Poland, I have discovered that in 1834, one of my relatives married Noechym SYGIET.
What is the likelyhood that this person came from Sighet, Romania?
Was this the name of the town at the beginning of the 19th century?

Thanks a lot
T-A


במהלך מחקר ענף אופמן שלי באזור קלימונטוב, פולין, גיליתי כי אחת מקרובותי נישאה ב-1834 לנחום סיגט. אם סביר להניח כי אדם זה הגיע מסיגט, רומניה? האם זה היה שם העיר בראשית המאה ה-19?



שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'talia olav'
talia olav
22/05/2005 | 11:28
1
6

a. The name of Sighet was at the beginning of the 19th century Sziget with Hungarian orthography. It is possible that the mentioned person was originary from Sighet.
b. The rabinical registers of vital records for Sighet are well preserved in the regional branch of the National Archives from Baia Mare for the period 1851-1909 for births, 1851-1895 for marriages and 1851-1895 for deaths. Further research is possible in the state registers preserved beginning with 1895 at the Registry Office of the City Hall Sighet. For the period 1772-1843 are preserved Census records.
c. In the marriage records is mentioned the place of birth of the respective persons and the residence of their parents. beginning with the 80-ties in the birth records is mentioned the same information about the parents. In the death records appears sometimes the place of birth.


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:23
4
השם סיגט (SIGHET) היה בתחילת המאה ה – 19 SZIGET בתעתיק הונגרי. יתכן שהאדם אליו את מתייחסת היה במקורו מסיגט.

הרישומיים הרבניים של סיגט שמורים כולם בסניף האזורי של הארכיון הלאומי בבאייה מארה לגבי התקופה 1851 – 1909 לגבי לידות, 1851 – 1895 לגבי נישואין ו – 1851 – 1895 לגבי פטירות. מחקר נוסף אפשר לבצע ברישומים המדינתיים שהחלו ב- 1895 והם שומרים במשרד הרישום בעירית סיגט. לגבי התקופה 1772 – 1843 ניתן למצוא גם רישומי מפקדי אוכלוסין (צנזוס).

ברישום הנישואין מוזכר גם מקום לידת הזוג וכן מקום מגורי הוריהם. החל בשנות ה- 80 רישומי הלידות מזכירים גם את אותם נתונים לגבי ההורים. ברישומי הפטירות מופיע לעיתים גם מקום הלידה.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'מחקר באזור סיגט'
מחקר באזור סיגט
17/05/2005 | 08:50
1
10

My spouse's grandparents were Aharon Hoffman from Sighet, and Bella Herszkowicz from near-by Solotyna. Presumably they were born in the 1880s and lived in Sighet after their Jewish marriage.
A. What would be the recommended cost-effective way to start a research on this branch and its ancestors?
B. Family lore is that they came from Czechoslovakia or Poland. Will the Romanian vital records include data on earlier places of residence?

Thanks again
T-A
  

סביו של בן-זוגי היו אהרון הופמן מסיגט, ובלה הרשקוביץ מסולוטינה הסמוכה. נראה שהם נולדו בשנות ה-80 של המאה ה-19. לאחר נישואיהם היהודיים הם גרו בסיגט.
א. מהי הדרך היעילה ביותר להתחיל את המחקר על אבות ענף זה?
ב. לפי סיפורי משפחה, הם הגיעו לסיגט מצ'כיה או פולין. האם תעודות החיים מרומניה יכילו מידע על מקומות המגורים הקודמים?
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תיקון: סולוטבינה - כ-3 ק"מ מסיגט'
תיקון: סולוטבינה - כ-3 ק"מ מסיגט
17/05/2005 | 09:47
20

Correction: Solotvyna - about 3 km from Sighet.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'לפרופ גיימנט'
לפרופ גיימנט
18/05/2005 | 04:17
4
11
האם יהודי טרגו ניאמץ הועברו בכח לבוחוש בנת 1944. מישהו טוען שכך היה.
ומה לגבי יהודי פשקאני?
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
18/05/2005 | 11:37
1
1

Were the Jews of Tirgu Neamt transferred by force to Bochush in 1944 ? Someone claims that it was so.
What about the Jews of Peskani ?

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לכבוד פרופסור גימנט'
תרגום לכבוד פרופסור גימנט
19/05/2005 | 00:32
1
the translation is not correct
I think Pietra Niamt, Bohush, and Pascani are the names of this cities which I mean.
could you translate please my other questions?
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Tirgu Neamt'
Tirgu Neamt
22/05/2005 | 11:33
1
4

For the fate of the Jews from Tîrgu Neamţ and Paşcani I could recommend the books and collections of documents published by Jean Ancel and which are available in the National and University Library from Jerusalem. He is the best specialist in the field and had published among others a collection of documents of 12 volumes concerning The Fate of the Romanian Jewry in the period of the Holocaust.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:26
7
בנושא גורל היהודים ב-Tîrgu Neamţ  ו-Paşcani אוכל להמליץ על הספרים ואוספי המסמכים שפורסמו בידי Jean Ancel ונמצאים בספריה הלאומית ובספריית האוניברסיטה בירושלים. הוא המומחה הטוב ביותר בתחום ופרסם בין היתר, אוסף מסמכים המתפרש על 12 כרכים ועוסק בגורל יהודי רומניה בתקופת השואה.
תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שאלה לגבי משפחת ליינר/פס'
שאלה לגבי משפחת ליינר/פס
19/05/2005 | 19:31
6
13
שלום פרפ' גיימנט ותודה על הנכונות לענות לנו

על פי הסיפור המשפחתי, סבתי בתיה ברטה פס או פש הייתה בת 6 בשנת 1894 והיגרה עם אחותה סטפניה ואמה הגרושה שרה רוזה מגליציה לטרנסילבניה.

האם שרה התחתנה עם משה ליינר והם גרו באוריקן שם נולדו להם עוד ילדים.

השאלות הם:

עד כמה גרושים בתקופה זו היו שכיחים ומה יכלו להיות הסיבות לכך?

האם יש מקורות בהם ניתן למצוא רישומי מעבר מגליציה לטרנסילבניה באותה תקופה ולגלות מה היה שמו של אביה של בתיה ברטה?

היכן ניתן למצוא מסמכים על חתונתם של שרה רוזה ומשה ליינר?

שרה רוזה קבורה בהאצג, על קברה לא כתוב מי היה אביה. האם ניתן למצוא רישומי קבורה? היכן?

ולבסוף, אם שכחתי לשאול על מקור נוסף למצוא עוד נתונים עליהם אשמח לדעת
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
20/05/2005 | 00:09
5
1

Shalom Prof. Gyemant, and thank you for your willingness to answer our questions


According to family lore, my grandmother Batia Berta PESS or PESH was 6 years old in 1894 when she emmigrated with her sister Stephania and their divorced mother, Sara Rosa, from Galicia to Transylvania.

Sara Rosa married Moshe LEINER and they lived in Orikan, where they had children.

My questions are:

How common were divorces at this period and what could have been the reasons for that ?

Are there any resources about emmigration from Galicia to Transylvania at that period; would it be possible to find Batia Berta's father's name ?


Where can one find documents about the marriage of Sara Rosa and Moshe LEINER ?

Sara Rosa in buried in Hatseg, on her headstone it does not state her father's name. Would it be possible to find burial registrations ? If yes, where can they be found ?

Lastly, if I forgot to ask about other resources, I will be glad to learn about those other resources.


תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Uricani ולא Orikan'
Uricani ולא Orikan
20/05/2005 | 01:46
2
3
רוני תודה רבה על התרגום, סליחה שלא שמתי בעצמי את השמות ברומנית.

שם הכפר שבו גר משה ליינר ושרה רוזה עד כמה שידוע לי נכתב Uricani

תודה

אורית
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Uricani'
Uricani
20/05/2005 | 08:32
1
4
כאשר העברתי את הודעתך לפרופ' גיימנט הסברתי לו שאינני יודע את האיות הנכון ואעביר לו תיקונים אם יהיה צורך, וכך עשיתי.
תודה על תשומת הלב.

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תודה'
תודה
20/05/2005 | 12:02
1
לצפיה ב-'Uricani'
Uricani
22/05/2005 | 11:42
1
2

Divorces were as common as in other communities and the reasons were similar. It was not any restriction and it existed a special tax paid to the rabbi for divorce.
There are not special records concerning the emmigration and immigration. The name of the father of Batia Berta could come up from her marriage of death record where the name of the parents was usually mentioned.
The mentioned marriage record could be found in the state registers of vital records for Uricani preserved in the Town Hall of Uricani.
Burial registers could be found in the Jewish Community archive from Deva or the mentioned death record could be found in the state registers for Hatseg preserved in the Town Hall of Hatseg.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:40
5
גירושין היו נפוצים כבקהילות אחרות והסיבות היו דומות. לא היתה כל הגבלה והיה קיים מס מיוחד ששולם לרב על הגירושין.
אין רישומי הגירה מיוחדים. שם האב של בתיה ברטה יכול להימצא בתעודת הנישואין שלה, בתעודת פטירה, שם הוזכרו בדרך כלל שמות ההורים.
תעודת הנישואין הנ"ל יכולה להימצא ברישומי המדינה של אוריקאני השמורים בעיריית אוריקאני.
רישומי קבורה יכולים להימצא בארכיון הקהילה היהודית ב-Deva או שתעודת הפטירה הנזכרת יכולה להימצא ברישומי המדינה של Hatseg השמורים בעיריית Hatseg.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'משפחת פריטש- נזנה טרנסילבניה'
משפחת פריטש- נזנה טרנסילבניה
20/05/2005 | 12:58
3
37
לפרופ' גיימנט שלום

סבתה רבה שלי סיפרה שמשפחתה מהכפר נזנה NAZNA, וגם סבה וסבתה מהכפר הזה. את קבר אביה אברהם יצחק בן יעקב הכהן  שנולד בשנת 1854 אכן מצאתי בכפר.

בעקבות המחקר על תולדות המשפחה, הגיע אלי מידע שאחיו של אברהם יצחק: דב ברל ברנרד פריטש, היה בין היהודים הראשונים שקיבלו אישור לגור במורושושרהי - Marosvásárhely. האדם שמסר את המידע שמע אותו מאביו, שבילדותו ראה את התעודה המאשרת לגור במורושושרהי.

שאלותי הן:
-האם ידוע לך על מקור השם FRITSCH , ומה משמעותו?
-האם ניתן למצוא העתק של האישור לגור במורושושרהי?
-היכן ניתן למצוא תעודות על המשפחה (פטירה, חתונה, לידות) על מנת למצוא נתונים על יעקב ושרה פריטש (מיסדי השושלת כפי שידוע לי כרגע)הוריהם וילדיהם?
-האם היהודים בתקופה המדוברת נאלצו לקבל אישורי מעבר ממקום למקום, ואם כן, היכן ניתן למצוא אותם?

בתודה רבה

ענת


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
20/05/2005 | 14:22
3

Shalom Prof. Gyemant,
My great-grandmother told that her family was from the village of NAZNA, and so were her grandfather and grandmother. I did find her father's grave. He was Avraham Itshak ben Yakov Hacohen, born in 1854. Following my research about the family, I got information that his brother, Dov Bearl Bernahard FRITSCH, was one of the first Jews that got a permit to live in Marosvásárhely.
the person who gave the information heard it from his father, who, as a child, saw the certificate.

My questions are:

What do you know about the origins of the name FRITSCH, and its meaning?

Would it be possible to trace a copy of the permit to live in Marosvásárhely ?

Where can I find vital records (b.m.d.) in order to obtain data on Yakov & Sara FRITSCH (the first people on my tree, at the moment), their parents and their children ?

Did Jews need a transit permit at the time, and where can I trace such permits ?

Thank you very much,

Anat
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'FRITSCH'
FRITSCH
22/05/2005 | 11:47
1
7

a. The name Fritsch is of German origin but it has not in this form a certain meaning. Maybe it is a distorted form of Frisch meaning fresh which is also a frequent Jewish family name.
b. I have not seen ever in my archival researches such permits and in Transylvania was not a custom to issue neither permits for establishment nor permits for transit. I have seen only lists of Jewish people for expulsion from different cities including Marosvasarhely ( Tîrgu Mureş) from the period before 1848.
c. The rabinical registers of vital records for Tîrgu Mureş are preserved in the regional branch of the National Archives from Tîrgu Mureş beginning with the year 1850. Beginning with 1895 we have state registers preserved in the Registry Office of the City Hall Tîrgu Mureş.

In addition if you would like research in that area please contact me on the Email address: gyemant@zortec.ro

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לענתר'
תרגום לענתר
22/05/2005 | 12:28
4
א. השם פריטש ממקור גרמני אך אין לו משמעות מסוימת בצורה זו. אולי זה סילוף של השם פריש (Frisch) שפירושו טרי (fresh) והוא גם שם משפחה יהודי נפוץ.
ב. מעולם לא ראיתי במחקריי בארכיונים אישורים כאלה, ובטרנסילבניה לא היה נהוג להנפיק אישורי הגעה או מעבר. ראיתי רק רשימות גירוש של יהודים מערים אחרות כולל Marosvasarhely ( Tîrgu Mureş) מהתקופה שלפני 1848.
ג.    רישומים רבניים של אוכלוסין מ- Tîrgu Mureşשמורים בסניף האזורי של הארכיון הלאומי של Tîrgu Mureş החל משנת 1850. החל מ-1895 יש רישום אזרחי ששמור במשרד הרישום בעיריית Tîrgu Mureş.
ברצוני להוסיף שאם אתה מעונין במחקר באזור זה, אנא צורי איתי קשר בדואר אלקטרוני לפי הכתובת gyemant@zortec.ro
תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'מדליית זהב בצבא האוסטרוהונגרי'
מדליית זהב בצבא האוסטרוהונגרי
21/05/2005 | 02:05
7
9
בלה פריטש שרת בצבא האוסטרו הונגרי וקיבל 4 מדליות אחת זהב, 2 כסף ואחת ארד. תמונה מצורפת. אני גם מצרפת את התמונה של בלה, אולי מדיו יזהו משהו עליו.

רק היום קיבלתי את צילום התעודה שצורף למדליה.

שאלותי הן:

באיזו יחידה שרת בלה
על מה זכה במדליות
האם ניתן לדעת באילו קרבות השתתף
והאם בזכות המדליות היה זכאי לדבר מה (מישהו אמר לי שהיה זכאי לתואר המקביל לסר באנגליה, שעובר גם לצאצאים)



שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'המדליות של בלה'
המדליות של בלה
21/05/2005 | 02:10
1
4
לצפיה ב-'והתעודה'
והתעודה
21/05/2005 | 02:12
2
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית ע"י אסנת חזן'
תרגום לאנגלית ע"י אסנת חזן
21/05/2005 | 10:45
4

Bella Fritsch served in the Austro-Hungarian army and received 4 medals: one gold, 2 silver and one bronze medal (picture attached). I also attach Bella's picture, maybe his uniform will reveal something concerning him.
Today I received the photocopy of the document of the medal.
My questions are:
The unit in which he served?
For what did he receive the medals?
Is there a possibility of knowing in what battles he participated?
Did the medals provided him with some benefits (someone told me that he was eligible for a titleparallel to Sir in England, which is inherited).  

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Gold medal'
Gold medal
22/05/2005 | 11:35
3
1

3. For AntaR:
a. The name Fritsch is of German origin but it has not in this form a certain meaning. Maybe it is a distorted form of Frisch meaning fresh which is also a frequent Jewish family name.
b. I have not seen ever in my archival researches such permits and in Transylvania was not a custom to issue neither permits for establishment nor permits for transit. I have seen only lists of Jewish people for expulsion from different cities including Marosvasarhely ( Tîrgu Mureş) from the period before 1848.
c. The rabinical registers of vital records for Tîrgu Mureş are preserved in the regional branch of the National Archives from Tîrgu Mureş beginning with the year 1850. Beginning with 1895 we have state registers preserved in the Registry Office of the City Hall Tîrgu Mureş.

In addition if you would like research in that area please contact me on the Email address: gyemant@zortec.ro

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'its the wrong anser'
its the wrong anser
22/05/2005 | 11:50
its the same one like to the Fritsch
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Gold medal - revised'
Gold medal - revised
22/05/2005 | 11:54
1
4

The annexed record mentions the right of the seargent Fritsch Bela to wear his gold and silver medal for bravery obtained upon an order issued on Nov. 30, 1914.
His military unit was The 9-th Imperial-Royal Regiment of Cavalry, company I.
His medals were accorded for bravery.
The history of this military unit including the battles in which participated are available for research in the Museum of Military History from Budapest. There is available too the Regulation concerning the mentioned medal fro bravery including the rights assured for those who obtain such a decoration.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית לענתר'
תרגום לעברית לענתר
22/05/2005 | 12:43
6
הרשומה שצרפת מציינת את זכותו של סמל בלה פריטש לענוד את מדלית הזהב והכסף שהוענקה לו על אומץ, וזאת לפי צו שהוצא ביום 30 בנובמבר 1914.
יחידתו הצבאית היתה הגדוד המלכותי ה- 9 של פרשים, פלוגה א'.
המדליות הוענקו לו על אומץ.
את ההסטוריה של יחידה צבאית זו, לרבות הקרבות בהם השתתפה, אפשר למצוא במוזיאון להסטוריה צבאית בבודפשט. שם גם ניתן למצוא את התקנות הנוגעות להענקת המדליות האמורות בגין אומץ, לרבות הזכויות שהובטחו לאלו אשר קיבלו עיטור כזה.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'משפחתי-משפחת מנדל'
משפחתי-משפחת מנדל
17/05/2005 | 17:17
3
25
שלום לפרופ' גיימנט

סבא רבה רבה שלי  צבי הרמן מנדל נולד ליוסף מנדל וצורטל, בשנת 1888 ב-
Săn Niklăus, T. Mică  

שכיום נקרא Sinmiclaus

בטיול שורשים שעשיתי בקיץ ביקרתי ב- Sinmiclaus ומצאתי את הקבר של צורטל שרה בת צבי. לצערי הקבר היה במצב גרוע ולא ניתן לדעת את השנה בה נפטרה.

על פי הסיפורים המשפחתיים ליוסף וצרטל היו 9 ילדים, לאחר שנפטרה התחתן יוסף שנית ונולדו לו 15 ילדים.

את קברו של יוסף מצאנו ב Tîrgu Mureş בבית הקברות הנאולוגי וגילנו ששם אביו היה אף הוא יוסף.

שאלותי הן:

היכן ניתן למצוא מסמכים על משפחת מנדל מ Sinmiclaus, הייתי שמחה לגלות
פרטים נוספים:

    על יוסף וצרטל ועל ילדיהם, ידוע לי רק על 4 מתוך ה- 9.
    מי הם  הוריו של יוסף – ידוע לי רק כי אביו נקרא יוסף .
    מי הם הוריה של צרטל- ידוע לי רק ששם אביה צבי.

עד כמה שידוע לי במשפחות אשכנזים לא נהוג היה לקרא לבן על שם האב, אלא אם נולד לאחר מות האב. בטרנסילבניה שמעתי שהיהודים קיבלו מינהג לקרא לבן הבכור על שם אביו מההונגרים. יוסף מנדל נולד בשנת 1856 האם לדעתך הוא הבן הבכור הנקרא על שם אביו על פי מנהגי ההונגרים? או שבשנה זו עדיין לא נהגו היהודים כמנהג ההונגרים והוא הבן האחרון הקרוי על שם אביו המת?

בתודה מראש.



שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית (ע"י אסנת חזן)'
תרגום לאנגלית (ע"י אסנת חזן)
18/05/2005 | 09:10
2

Shalom Prof. Gyemant,

My gggrandfather , Zvi Herman, was born to Joseph Mendel & Zurtel, 1888, in Săn Niklăus, T. Mică, today - Sinmiclaus. During a family genealogy trip, I visited  Sinmiclaus and found the tombstone of Zurtel Sara, daughter of Zvi. Sadly, the tombstone was in a very bad shape.
According to family tales, Joseph and Zurtel had 9 children. After she passed away he married again and had 15 children.
We found the tombstone of Joseph in the Neologic cemetery in Tîrgu Mureş and found out that his father's name was also Joseph.
Here are my questions:
Where can I find documents concerning Mendel family from Sinmiclaus, and also futher details concerning:
1. Joseph and Zurtel and their children (I know about 4 of 9 of them).
2. Who were Joseph's parents, All I know is his father's name - Joseph.
3. Who were Zurtel's parents, All I know is her father's name - Zvi.

As far as I know, in Ashkenaz families it was not conventional to name a son after his father, unless born after his father's death. I had that in Transylvania the jews inherited the custom to name the firstborn after his father from the Hungarians. Joseph Mendel was born in 1856. Do you think he is the firstborn that was named after his father according to the hungarian custom? Or in that year, the jews did not use the Hungarian custom and he is the last born son named after his dead father?

Thank you


תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'MayanR'
MayanR
22/05/2005 | 11:31
1
4

The research concerning the Mendel family is available in the rabinical registers preserved in the regional branch of the National Archives from Tîrgu Mureş for the period until 1895. For the informations after 1895 are available the state registers preserved in the townhall from Sînmiclăuş. If the marriage record comes up it will contain the name of the parents of Joseph and Zurtel. In the death record of Joseph which is probably in the state registers from Tîrgu Mureş preserved in the registry Office of the City Hall is very probable to appear the name of his parents. Is hard to say which custom was followed by the Transylvanian Jews in 1856. The registering system was at its beginnings ( it started in 1850) and the procedures were very fluide yet.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'כל הכבוד למעיינר על השתתפותך !'
כל הכבוד למעיינר על השתתפותך !
22/05/2005 | 12:24
6
המחקר המתייחס למשפחת מנדל נמצא ברישומים הרבניים השמורים בסניף האזורי של הארכיון הלאומי מ-Tîrgu Mureş לתקופה שעד 1895. מידע שמתייחס לשנים שאחרי 1895 נמצא ברישומי המדינה השמורים בעירייה ב-Sînmiclăuş. אם תעודת הנישואין תימצא, היא תכלול את שמות הוריהם של יוסף וצרטל. ברישום המוות, שקרוב לוודאי נמצא ברישומי המדינה ב-Tîrgu Mureş השמורים במשרד הרישום של העירייה, סביר להניח שיופיעו שמות הוריו. קשה לומר איזה מנהג היה נהוג אצל יהודי טרנסילבניה ב-1856. שיטת הרישום היתה בחיתוליה (הדבר החל ב-1850) והנהלים עדיין היו גמישים מאוד.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'4 שאלות (מקווה שלא מאוחר מדי...)'
4 שאלות (מקווה שלא מאוחר מדי...)
18/05/2005 | 23:22
4
4
שלום פרופ' גיימנט,

מספר שאלות.
1. באיזה תקופה החלו יהודים להשתמש בשמות משפחה ברומניה (הכוונה למשפחות "רגילות" ולא משפחות רבנים).

2. לסבא שלי קראו מנדל מנדלוביץ' (MENDELOVICI). הוא נקרא על שם הסבא שלו, גם הוא מנדל מנדלוביץ'. איני יודע בוודאות, אבל בהחלט יכול להיות שלפניהם היו עוד "מנדלים" במשפחה.
בהמשך לשאלה 1, האם אפשר להעריך באיזו תקופה חי ה - מנדל, זה שבעקבותיו הפך בנו מ"פלוני בן מנדל" ל - "פלוני מנדלוביץ'" ?

3. הסבא של הסבתא שלי, גדליה דמסקר (DAMSKER) נולד בסביבות 1830. הוא ברח לרומניה והגיע ליאסי כשהיה נער, כנראה מאוקראינה (או ממקום אחר באזור) בכדי לא לשרת בצבא.
מכיוון שביאסי עבד כחייט לאופנת נשים (היה לו בית עסק גדול ומפורסם בעיר), קיימת במשפחה השערה כי השם דמסקר נגזר מעיסוקו ומבוסס על המילה Dame (אשה).
שוב, בהמשך לשאלה 1, האם קיים הגיון בהנחה הנ"ל, או יותר סביר שהוא הגיע ליאסי כבר עם שם המשפחה הנ"ל ?

4. הקהילה היהודית ביאסי מחזיקה ספרים הכוללים רישומי פטירה וקבורה של אנשי הקהילה, כולם כנראה בבית העלמין העתיק PACURARI.
הצלחתי להשיג מידע חלקי בפניה טלפונית לקהילה.
האם ידוע לך על תוכניות לביצוע דיגיטיזציה של החומר כך שתהיה גישה אליו דרך ה - Web ?

תודה רבה,

עודד




Hello Prof. Gyemant

Here are few questions:

1. When did Jewish people in Romania start using surnames (the question refers mainly to "ordinary" families, not rabbinical)?

2. My great grandfather was called Mendel MENDELOVICI. He was called after his grandfather, Mendel MENDELOVICI.
I can't tell for sure, but they may have been more Mendels in the family before.
Following question number 1, can one tell approximately when did live "the Mendel" - the one that his son became the first one called MENDELEVICI (instead of "xxx, son of Mendel")?

3. My great great grandfather was called Gedalia DAMSKER. He was born around 1830 and left Ukraine (or somewhere else in the area) to Romania (Iasi) when he was youngster in order to avoid army.
Since he was a tailor, and had a business (well known in the city) for women fashion, there is an assumption in my family that the surname DAMSKER came from is occupation and, based on the French word "Dame".
Again, following question number 1 - is that assumption sounds reasonable, or is it more likely that he came to Romania with that surname?

4. The Jewish community of Iasi keeps burial registers archives, mainly of Jewish buried in the old cemetery PACURARI.
I called the Jewish community but had only partial successes getting information from that archive.
Do you know of any plans to digitize that information in order to make it accessible on the Web?

Thanks,
Oded


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'הכל בנחת...'
הכל בנחת...
18/05/2005 | 23:39
1
6
יש עוד זמן. פרופ' גיימנט שוקד על מתן תשובות לשאלות שכבר נשאלו והוא ימשיך לענות עליהן עד לארוח וגם במהלך הארוח החי שיתקיים ביום א' הקרוב בשעה 11:00 לפני הצהריים.

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-' נרגעתי...'
נרגעתי...
19/05/2005 | 00:53
2
לצפיה ב-'oded 3'
oded 3
22/05/2005 | 11:33
1
3

1. When we speak about the present Romania there are different historical provinces with different situations from the point of view we are interested in. In the provinces which were part of the Austrian Empire - Transylvania, Bukovina, Banat - the disposition to introduce German family names for the Jews was issued by Emperor Joseph II in the period 1780-1790. In the rest of Romania - Moldavia, Wallachia - it was never imposed such a measure, so that it happened upon the good will of the respective Jewish families. Those who wanted to integrate in the Romanian society took family names which corresponded in a way to the Romanian model of family names. That final - ovici instead of  - son of ( sin) is an example of such a situation. Those more traditional maintained the old fashion of son of  until the period of the Second WW. In the Census of the Jews taken in 1942 there are still persons with such traditional names for instance in Botoşani area.
2. So, the name Mendelovici appeared in the second half of the 19th century or the beginning of the 20th century instead of  sin Mendel. The originary Mendel could be a person from the 18th century or even from an earlier period.
3. Damsker is not connected with a French word. It is probably connected with the place were they lived before coming in Iaşi. That final - er means originary from. I have found this name in the list of the students of the University from Iaşi.
4. Unfortunately there is not any sign of modernisation in archive matter neither in the state, nor in the community archives from Romania.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעודד3'
תרגום לעודד3
22/05/2005 | 12:25
12
כאשר אנו מדברים על רומניה של היום, קיימים מחוזות היסטוריים שונים עם תנאים שונים, מנקודת המבט שבה אנו מתעניינים. אותם מחוזות שהיו חלק מהאימפריה האוסטרית: טרנסילבניה, בוקובינה, באנאט – ההחלטה לאמץ שמות משפחה גרמניים ליהודים, הוצאה על ידי הקיסר יוזף ה- II בתקופה 1780 – 1790. בשאר חלקי רומניה: מולדביה, וולכיה – הרי שצו כזה לא הונהג שם מעולם, כך שאם קרה הדבר, הרי שהדבר נעשה מתוך רצונן הטוב של אותן משפחות יהודיות שאימצו את השמות הגרמניים. אלו שרצו להשתלב בחברה הרומנית, אימצו להם שמות משפחה שתאמו באופן כלשהו את צורת שמות המשפחה הרומניים. הסיומת "אוביצ'י" (Ovici) במקום "בן" היא דוגמא למצב כזה. המשפחות המסורתיות יותר המשיכו לשאת את השם בצרוף "בן" (הערת המתרגם: לדוגמא: שמעון בן שלמה, משה בן דוד וכו') וזאת עד למלחמת העולם השניה. במפקד (Census) היהודים של אשר נערך בשנת 1942 קיימים עוד אנשים עם שמות מסורתיים כאלה, וזאת אף באזור Botoşani.

2. כך שהשם מנדלוביצ'י הופיע במחצית השניה של המאה ה – 19 או בראשית המאה ה- 20 במקום השם "בן מנדל". מנדל המקורי יכול היה להיות אדם בן המאה ה- 18 או אף מתקופה מוקדמת יותר.

3. לשם דמשקר (Damsker) אין כל קשר לשפה הצרפתית. מילה זו קשורה כנראה למקום שבו התגוררה המשפחה לפני בואה ליאסי. הסיומת "אר" (ER) משמעה "מ" . אני מצאתי שם זה ברשימת הסטודנטים של אוניברסיטת יאסי.

4. לרע המזל אין כל סימן של מודרניזציה בנושאים ארכיבאיים, לא בארכיונים הלאומי ואף לא בארכיונים העירוניים ברומניה.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'עיתונים וספרים'
עיתונים וספרים
19/05/2005 | 23:51
6
1
Dear Prof. Gyemant,
Where can one find Jewish newspapers and books (Yiddish, Hebrew, Romanian and Hungarian) that were printed in Sighet (Marmarosziget)before the Holocaust?

Thank you,
Dr. Menachem Keren-Kratz
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
20/05/2005 | 00:22
5
פרופ' גיימנט היקר,

היכן ניתן למצוא עיתונים וספרים יהודיים אשר הודפסו בסיגט לפני השואה (ביידיש, עברית, רומנית והונגרית).

תודה,
ד"ר מנחם קרן-קרץ

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'קריאת עתונים בבוקובינה'
קריאת עתונים בבוקובינה
20/05/2005 | 12:37
2
5
Shalom Prof. Gyemant
Can you please tell me the names of the newspapers jewish people used to read in the 19th-20th century in Bukowina
Is there any place I can find them
Thanks a lot

האם תוכל בבקשה לומר לי את שמות העיתונים, שאנשים יהודים נהגו לקרוא במאות 19 ו-20 בבוקובינה. היכן אוכל למצוא אותם. בתודה.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Bukovina newspapers'
Bukovina newspapers
22/05/2005 | 11:34
1
2

The newspapers of Jewish reference from Bukovina were microfilmed and are now available in the National and University Library from Jerusalem.


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לתשובה על עיתונים בבוקובינה'
תרגום לתשובה על עיתונים בבוקובינה
22/05/2005 | 12:27
6
העיתונים הקשורים ליהודים בבוקובינה צולמו במיקרופילם והם נמצאים בספרייה הלאומית והאוניברסיטאית בירושלים.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Newspaper'
Newspaper
22/05/2005 | 11:34
1
2

The Jewish newspapers printed in Sighet and preserved in the libraries from Romania were microfilmed by the National and University Library from Jerusalem and are now available there. Books of Jewish reference printed in different languages in Sighet are to be found in the University Library from Cluj, in the Library of the Romanian Academy in Bucharest, in the Library of the Federation of the Jewish Communities from Bucharest, in the National and University Library in Jerusalem etc.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לתשובה עבור נחי'
תרגום לתשובה עבור נחי
22/05/2005 | 12:26
8
העיתונים היהודיים הודפסו בסיגט ונשמרו בספריות ברומניה צולמו במיקרופילם בידי הספרייה הלאומית והאוניברסיטאית בירושלים והם נמצאים שם. ספרים הקשורים ליהודים שהודפסו בסיגט בשפות שונות נמצאים בספריית האוניברסיטה ב-Cluj, בספריית האקדמיה הרומנית בבוקרשט, בספריית הפדרציה לקהילות יהודיות בבוקרשט, בספרייה הלאומית והאוניברסיטאית בירושלים וכיו"ב.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'רישומים מבוקובינה לפני 1835'
רישומים מבוקובינה לפני 1835
20/05/2005 | 09:13
2
5

Shalom again, Prof. Gyemant,
One more question if I may:
I found that the National Archives in Suceava have vital records starting from about 1843. If I am not mistaken, Bucovina became a separate province in 1835. Before that it was part of Galicia and I assume that vital records for Suceava prior to 1835, may be found elswhere in Galicia. Am I correct assuming this? If I am, where should I look for them?
Thank you,
Rony Shaham



שוב שלום לפרופ' גיימנט
מצאתי שבארכיון הלאומי בסוצ'בה יש רישומי לידות, נישואין ופטירה החל מ- 1843. אם איני טועה, בוקובינה הפכה למחוז עצמאי (של אוסטרו-הונגריה) ב- 1835. לפניכן היא היתה חלק ממחוז גליציה. לכן, אני משער שרישומים מלפני 1835 עשויים להמצא במקום כלשהו בגליציה. אם אני צודק בהשערתי זו, היכן עלי לחפש אותם?
תודה,
רוני שחם
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'pre 1835 Bukovina'
pre 1835 Bukovina
22/05/2005 | 11:37
1
6

Jewish rabinical registers for the city of Suceava start with the year 1843. For the period before we have not registers because generally the registering system begins around the year 1850 in the Austrian Empire.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:35
6
רישומים רבניים יהודיים של העיר סוצ'בה מתחילים בשנת 1843. באשר לתקופה שקדמה לכך, אין לנו רישומים מפני שבאופן כללי מערכת הרישום באימפריה האוסטרית החלה בערך בשנת 1850.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שאלה לפרופ' גיימנט'
שאלה לפרופ' גיימנט
20/05/2005 | 13:46
3
32
שלום פרופ' גיימנט,
היה לי הכבוד להיות מעורב בפרויקט
Tabele Barbatilor - Census of Jewish Men in Romania, 1942
בפאזה שנייה ושלישית (T2,T3).
כמו-כן מצאתי נתונים שעזרו לי לעדכן את עץ המשפחה בנתוני T1.

שאלותי:
1. האם יש ברומניה מסמכי שנתון שמתיחסים לגברים שנולדו אחרי 1893 מחוץ לבוקרסט, במיוחד לאיזור באיה/פלטיצני. איך אפשר להעבירם לJewishGen לצורך הכנסתם לאינטרנט.

2. אם אבקר ברומניה. איך אני יכול לאתר מסמכי לידה,פטירה,מיסים של משפחתי במאה ה-19. מאזור פלטיצני ומהעירה לזפזי. אל מי לפנות

בתודה,
ישראל רבין

תרגום לאנגלית
Hello Prof. Gyemant,
I had the honour to be involved in the JewishGen project “Tabele Barbatilor - Census of Jewish Men in Romania, 1942”, in the phase T2 and T3.
Also, base on T1 phase, I’ve updated my family tree.

My questions:
1.    It is possible to found the census parts of men borns after 1893 out of Bucuresti. Especially in Judetul “Baia/Falticeni/Suceava??” in order to transfer to JewishGen & to continue to update the Internet . Personnaly I’m interesting in the Falticeni area and Lespezi.
2.    If I’l visit in Romania, how I can find Birth/Death/Taxes/Etc documents of peoples in the 19 century in the Falticeni area and Lespezi.

Regards,
Israel Rabin


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'irabin'
irabin
22/05/2005 | 11:37
2
6

a. The Census from 1942 on JewishGeb was actually discovered and sent by me to the ROMSIG. Unfortunately the Census stops with those born in 1892.
b. The registers of vital records concerning  Fălticeni are preserved in the regional branch of the National Archives from Suceava beginning with the year 1865 until 1895 and those for Lespezi for the same period of time in the branch Iaşi. For the period after 1895 the registers are in the respective townhalls ( Fălticeni and Lespezi). For the period before 1865 are preserved in the same archives Census records, but these contain only the name, profession, residence  and the taxes paid.

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום ל - irabin'
תרגום ל - irabin
22/05/2005 | 12:29
15
א.    גיליתי ושלחתי את מפקד האוכלוסין מ-1942 בג'ואישגן ל- ROMSIG. לרוע המזל, מפקד האוכלוסין פסק עם מי שנולדו ב-1892.
ב.    ב. רישומי אוכלוסין של פלטיצ'ני שמורים בסניף האזורי של הארכיון הלאומי בסוצ'בה החל משנת 1865 ועד 1895 והרישומים של לזפצי באותה תקופה בסניף ביאסי. באשר לתקופה שאחרי 1895, הרישומים נמצאים בעיריות המתאימות (פלטיצני ולזפצי). באשר לתקופה שלפני 1865, הם שמורים באותה ארכיונים אך הם כוללים רק: שם, מקצוע, מקום מגורים ותשלום מיסים.

תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'טראנסניסטריה'
טראנסניסטריה
21/05/2005 | 11:31
2
3
hallo
someone who was born in Bacau 1936 says that she was send to Mogilev Transnistria and remember only that she is 1945 in Orphen shelter in Jassi 1945
she does not have any identity. how could she find who were the parents and if she really was there?
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Transnistria'
Transnistria
22/05/2005 | 11:45
1
4

The best specialist in the deportations in Transnistria including the problem of the orphans repatriated from there in 1943 is Jean Ancel who lives in Jerusalem. His books are available in the National and University Library from Jerusalem.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום למוישה'
תרגום למוישה
22/05/2005 | 11:52
5
המומחה הטוב ביותר בנוגע לגירושים לטרנסניסטריה, לרבות בעיית היתומים וישובם מחדש משם בשנת 1943, הוא ז'ן אנצל, המתגורר בירושלים. את ספריו ניתן למצוא בספריה הלאומית והאוניברסיטאית בירושלים.

תרגם: רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'משפחות פרל וגנץ טרנסילווניה-מארמורש'
משפחות פרל וגנץ טרנסילווניה-מארמורש
21/05/2005 | 19:49
3
15
שלום, פרופ' לדיסלאו גיימנט

אני מתעניין במשפחות PERL , GANTZ שמקורם הידוע לי בטרנסילווניה- חבל מארמורש , בורשה וסביבתה , האם במהלך מחקריך הייתה לך נגיעה במשפחות אלה,היש לך מידע מהיכן הגיעו לטרנסילווניה,היכן ניתן למצוא מידע גנאולוגי בארכיונים כיום לגבי משפחות אלה שמאזור בורשה BORSA.
או מידע זמין באינטרנט.
תודה
אלי
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
21/05/2005 | 23:25
3

Shalom Prof. Gyemant,

I am interested in the GANTZ and PERL families, whose origin is in Transylvania, Maramoros county, Borsa and its vicinity.

Did you encounter these familie in your research?
Do you know where did they come from to Transylvania ?
In which archives can one get genealogical information over these families from Borsa and its vicinity; or any available data on the Internet ?

Thank you,

Eli

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'zahavi'
zahavi
22/05/2005 | 11:18
1
5

The mentioned names are frequent in Maramureş. They came probably from Galicia or Bukovina like most of the immigrants in that region. Research  is available in the registers preserved in the regional branch of the National Archives from Baia Mare for the period from 1850 until 1895 and in the state registers preserved in the town hall of Borsa for the period after 1895. For the period before 1850 Census records are available.
I would like to add that if you would like research in that area please contact me on the Email address: gyemant@zortec.ro

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 11:51
8
השמות הנזכרים נפוצים במרמורש. הם הגיעו בוודאי מגליציה או בוקובינה כרוב המהגרים באזור זה. אפשר לחקור ברישומים השמורים בסניף האזורי של הארכיון הלאומי בבאיה מארה מהתקופה שבין 1895-1850 וברישומי המדינה השמורים בעיריית בורסה לתקופה שלאחר 1895. באשר לתקופה שלפני 1850, יש רישומי מפקד אוכלוסין.
ברצוני להוסיף שאם אתה מעונין במחקר באזור זה, אנא צורי איתי קשר בדואר אלקטרוני לפי הכתובת gyemant@zortec.ro
תרגמו: אסנת חזן ורוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'משפחת לוונשוס מצ'רנוביץ'
משפחת לוונשוס מצ'רנוביץ
21/05/2005 | 20:27
2
2

אבי סבתי, שמואל לוונשוס (נולד בשנת 1901), הגיע לברלין מצ'רנוביץ, כיום באוקראינה. ידוע לי שאח אחר שלו, לאון, הגיע לווינה. שאלותיי:
א. האם במחקריך נתקלת במשפחה או בשם משפחה זה, ומה מקור השם? האם הוא שם אופייני לאזור צ'רנוביץ?
ב. איזו סיבה יכולה היתה להיות לכך ששנים לפחות מחמשת ילדי המשפחה היגרו לארצות אחרות?
ג. היכן כדאי לחפש מידע על המשפחה?
תודה רבה!


My ggrandfather, Samuel Lowenschuss (born 1901) came to Berlin from Czernowitz (today Ukraine). I know of another brother of him (out of 5 brothers and sisters) went to Vienna. Here are my questions:
1. From your researches, do you know this family or family name? What is the origin of the name Lowenschuss? Is it a typical name for this geographical area?
2. What might have been the reason that 2 of 5 of the family children (at least 2, I don't know about the others) emigrated to other countries?
3. Where can I search information about the family?
Thank you!


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Lowenschuss'
Lowenschuss
22/05/2005 | 11:02
1
1

A. I have not yet met this name. It is of German origin.
b. The emigration was due to the difficult economic conditions in Galicia in that time
c. Informations about the family are to be found in the archives from Czernowitz ( today in Ukraine).

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 11:51
1
א. עדיין לא נתקלתי בשם הזה. מוצאו מגרמניה.
ב. הסיבה להגירה היתה תנאים כלכליים קשים בגליציה באותה תקופה.
ג. מידע על המשפחה נמצא בארכיוני צ'רנוביץ' (כיום באוקראינה).
תרגמה: אסנת חזן
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'טורגומורש-שאלה לפרופסור גיימנט'
טורגומורש-שאלה לפרופסור גיימנט
22/05/2005 | 10:26
5
11
Please advise the roots of families: Strohli, Schnitzer, Schpitzer, Leb ,Freidman, and Legmam from Tirgo-Mures
and the comnnection of Strohli to Joseph Caro
(Beit- Joseph from Spain and Sefad.)
When can I find Archive information from Tiro-Mures and Sovata?

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 10:53
11
אנא פרט את שורשי משפחות:
Strohli, Schnitzer, Schpitzer, Leb ,Freidman, Legmam
מהעיר Tirgo-Mures
וכן את הקשר בין סטרוהלי לבין יוסף קארו (בית יוסף מספרד ומצפת).
היכן אוכל למצוא מידע ארכיוני מטירגו מורש ו - SOVATA.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Turgu Mures'
Turgu Mures
22/05/2005 | 11:06
3
7

Research concerning the mentioned families is available in the regional branch of the National Archives from Tîrgu Mureş. Rabinical registers are available for the period 1850-1895. For the period after 1895 there are state registers preserved in the Town halls of Tîrgu Mureş and Sovata.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'research'
research
22/05/2005 | 11:14
1
1

would like to add that if you are interested in such a research project please contact me on the Email address: gyemant@zortec.ro
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 11:50
9
קיים מחקר על המשפחות הנזכרות  בסניף האזורי של הארכיון הלאומי בטירגו-מורש. קיימים רישומים רבניים מהתקופה שבין 1895-1850. באשר לתקופה שלאחר 1895, יש רישומים של המדינה השמורים בעיריות טירגו-מורש וסובאטה.
ברצוני להוסיף שאם אתה מעונין במחקר באזור זה, אנא צורי איתי קשר בדואר אלקטרוני לפי הכתובת gyemant@zortec.ro
תרגמו: אסנת חזן ורוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Tigro Mures'
Tigro Mures
22/05/2005 | 11:18
11
How can I get the required information from the National Archives and state registeres of Tirgo Mures and Sovata?
Thank you
Abraham Kolet
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'שאלה לפרופ' גיימט'
שאלה לפרופ' גיימט
22/05/2005 | 10:52
3
11
[1] האם קיים בית קברות יהודי ישן ב- Husi
במידה וכן - האם הכתוב על הקברים ניתן לפענוח?
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
22/05/2005 | 10:59
2
6

I would like to ask if there is an old jewish cemetery in Husi, and if yes, do the texts on the tombstones are decipherable?


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Husi'
Husi
22/05/2005 | 11:39
1
5

Yes, it is. It dates back to the 19th century. The texts are in Hebrew and Romanian and the older ones are more difficult to be read, those from the 20th century are relatively easy to be deciphered.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 11:48
8
כן, קיים בית קברות יהודי עתיק ב-Husi מהמאה ה-19. הטקסטים כתובים בעברית וברומנית, וקשה יותר לקרוא את הישנים יותר. באופן יחסי, קל לפענח את הכתוב על המצבות מהמאה ה-20.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'ספר משפחה'
ספר משפחה
22/05/2005 | 11:48
6
11
שלום רב לך.
במשפחתי החלו לכתוב ספר משפחה החל מגירוש ספרד [1492] ובמשך 400 שנה.
היה שם תיעוד על כל המסעות של המשפחה מספרד מזרחה, חלק נארו בפולין ובגרמניה וחלק הגיעו לרומניה.
הספר היה כרוך בכריכה מכסף, וכך כשבאו הרוסים לרומניה הם חמדו אותו והחרימו אותו.
שאלתי היא האם יש איזושהי דרך לנסות ולאתר את הספר.

אגב, שם המשפחה המקורי של משפחתי היה 'נחום', והם שינו אותו בהמשך ל'רינצלר'.

תודה מראש.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לאנגלית'
תרגום לאנגלית
22/05/2005 | 11:56
2

My family started wrote a family book since the banishment of the jews from spain (1492) and 400 years on, including a description of the the travels of the family from spain eastward. Part of the family stayed in Poland and Germany others arrived to Romania. The book was bind with a silver binding and when the Russians came to Romania they coveted and confiscated it.
My question:
Is there a way to try and find the book? By the way, the original family name was Nachum and the family changed it later on to Rinzler.

Thank you!

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'מקוה לקבל תשובה תודה מראש ורה'
מקוה לקבל תשובה תודה מראש ורה
22/05/2005 | 12:17
1
7
מתענינת במשפחת פריד ממרמרוש זה כל מה שאני יודעת תודה ורה
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'פריד ממרמורוש'
פריד ממרמורוש
22/05/2005 | 12:34
11
לורה שלום רב,

שאלתך הגיעה לאחר שהארוח הסתיים ופרופ' גיימנט כבר ירד מהרשת.
מכיון שאת מחפשת קרובים, אני מציע תקראי את המדריך לגינואלוג המתחיל שהלינק אליו מופיע בראש העמוד הראשי של הפורום, ולאחר מכן תפרסמי הודעה מסודרת לחברי הפורום בענין הזה.
מישהו בודאי ינסה לעזור לך.

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Skali'
Skali
22/05/2005 | 12:17
2
4

I am sorry but the chances to recover the valuable book are minimal. The state treasure of Romania is for almost a century in the possession of the Russians and there is no sign of willingness to return it. So for private property robbed by them the perspectives are much worse.


שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:30
11
אני מצטער, אך הסיכויים לשחזר את הספר היקר הם קלושים. אוצר המדינה ברומניה נמצא כבר כמעט מאה שנה ברשות הרוסים ואין סימן לכך שהם יסכימו להחזיר אותו. לכן הסיכויים למצוא רכוש פרטי שהם שדדו, קלושים עוד יותר.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תודה!'
תודה!
22/05/2005 | 12:49
1
לצפיה ב-'סיום הארוח - תודות'
סיום הארוח - תודות
22/05/2005 | 12:05
12
8

Dear Prof Gyemant,

On behalf of all my colleagues in the Family Roots forum, on behalf of the managers of the forum and myself, I would like to extend my deepest thanks for your particiaption in this important hosting.

Not only we have learned about Jewish genealogical research in Romania, we have also learned about the history of the Jews in Romani, Bukovina, the Ukrain and other neighboring countries.

Thank you for the time and efforts. We appriciate your efforts very much.

I had great pleasure in reading your book about the history of the Jews in Transylvania, and ofcourse I will be ever grateful for the success in the genealogical research that you have made for me, finding data and documents about my family in Sighet and its vicinity.

Your mail address gyemant@zortec.ro will be surely used by our members, should they require genealogical research in Romania.

Very truly yours,

Rony

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית '
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:12
9
פרופסור גיימנט היקר,

בשם עמיתיי בפורום 'שורשים משפחתיים', בשם מנהלי הפורום ובשמי, ברצוני להביע את תודתי העמוקה על השתתפותך באירוח חשוב זה. לא רק שלמדנו על מחקר גנאלוגי יהודי ברומניה, למדנו גם על ההיסטוריה של היהודים ברומניה, בוקובינה ואוקראינה ובמדינות שכנות.
תודה על הזמן והמאמצים שהקדשת. אנו מעריכים מאוד את מאמציך.
נהניתי מאוד לקרוא את ספרך על ההיסטוריה של יהודי טרנסילבניה, וכמובן, אהיה אסיר תודה לך לעד על הצלחת המחקר הגנאלוגי שביצעת בעבורי, במציאת מידע ומסמכים על משפחתי בסיגט ובסביבתה.
כתובת הדוא"ל שלך gyemant@zortec.ro בוודאי תשמש את חברי הפורום שיזדקקו למחקר גנאלוגי ברומניה.

שלך,

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'Thank you'
Thank you
22/05/2005 | 12:16
2
7

Dear Rony,
Dear Osnat,
It was a real pleasure to work together with you on this project of hosting. I am happy that Jewish genealogical research interests so many people and their questions were very competent, stimulating and interesting.
I hope that we will have the opportunity to cooperate in the future for other projects too.
I wish you success in your family history activities

Friendly Yours
                             Ladislau Gyemant

שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תרגום לעברית'
תרגום לעברית
22/05/2005 | 12:22
1
4
רוני היקרה, אסנת היקרה,

נהניתי מאוד לעבוד איתכם על פרויקט אירוח זה. אני שמח שהמחקר הגנאלוגי היהודי מעניין כל כך הרבה אנשים ושאלותיהם היו ראויות, מדרבנות ומעניינות. אני מקווה שתהיה לנו הזדמנות לשתף פעולה בעתיד גם בפרויקטים אחרים.
אני מאחל לכם הצלחה בפעילויות ההיסטוריה המשפחתיות שלכם.

בידידות,

לדיסלאו גיימנט
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'רוני היקר, כמובן. סליחה!'
רוני היקר, כמובן. סליחה!
22/05/2005 | 12:24
5
לצפיה ב-' על אירוח מאלף'
על אירוח מאלף
22/05/2005 | 12:29
6
4
לא הספקתי בזמן הקצר שעמד לרשותי לקרוא את כל התשובות (וברור שאעשה זאת בקרוב), אך מן ההצצה אל חלק מן התשובות ניכרים בהן העומק, הרצינות והידע של הפרופ' גיימנט.

המון לפרופ' על שהתארח בביתנו
המון המון לקרמרוצקי על היוזמה, הארגון, התיאום והתרגום
המון המון גם לאסנת חזן על התרגום

אני מאחל לכולנו המשך שיתוף פעולה פורה עם קולגות ועם מומחים בארץ ובעולם.

ארנון
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תודות לרוני, אסנת, ארנון -'
תודות לרוני, אסנת, ארנון -
22/05/2005 | 16:14
5
8
על היוזמה, הארגון והעבודה הרבה שהושקעה.

אמנם היקף הידע של פרופ' גיימנט מרשים ביותר.

בשורה התחתונה, הבנתי שהדרך היחידה להתקדם ברומניה היא באמצעות חוקר מקצועי - ונראה כאילו פרופ' גיימנט שש פחות לערוך מחקר באזור סיגט.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'מחקר באזור סיגט'
מחקר באזור סיגט
22/05/2005 | 16:22
4
21
ט-א

זה לא הרושם שקיבלתי.
הוא חקר עבורי 3 פעמים אודות משפחתי מאזור סיגט.

המחקר הראשון היה "יריה באפילה" מבחינתי, והוביל לתוצאות מעל ומעבר למצופה. הוא השלים לי מידע רב וגילה לי נסתרות שני דורות אחורה.

במחקר השני היו השלמות שהתבססו על הרישומים הרבניים של אזור סיגט.

את המחקר השלישי הוא ערך לגבי רישומים "חדשים" - שלאחר 1905 - בעירית סיגט. קיבלתי ממצא אחד מתוך 3 שקיוויתי אליהם.

בכל מקרה, אם מישהו מתכוון לשכור את שירותיו כחוקר, יש לדעת כי הוא גובה את שכרו רק לאחר ביצוע המשימה (!) ולא מראש, וכדאי להשקיע מאמצים במחקר קודם, על מנת להגדיר בדיוק את החומרים שאתם מבקשים ממנו.

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'רוני - תודה על ההבהרות -'
רוני - תודה על ההבהרות -
22/05/2005 | 16:37
3
9
פשוט התרשמתי שהוא הציע את שירותיו באופן יותר גלוי באזורים אחרים.

אמנם המחקר שלי בענף סיגט עדיין בהקפאה - בגלל קושי לגייס את המשפחה למחקר המקדים אצל כל הדודים ברחבי העולם...

ושוב תודה על האירוח המאלף וההשקעה הרבה.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'רוב החוקרים גובים אחרי ולא לפני'
רוב החוקרים גובים אחרי ולא לפני
22/05/2005 | 17:03
1
13
עד היום עבדתי עם 4 חוקרים וכולם ביקשו תמורה לאחר שביצעו את העבודה!
פטר פ' שיצא לשליחות צילום בצפון מערב סלובקיה
פטר נ' שחיפש באגף ההנדסה העירוני של קרמניצה ובלשכת הרישום האזורית
שנדור שחפר בארכיונים בהונגריה
אנדרש כנ"ל (עדיין מחופר עמוק)
כ"א ביקש כסף אחרי שהיו לו תוצאות ביד ולאחר משלוח "דוגמיות" במייל.
כנראה צריך להיזהר מאלה שמבקשים שכר מראש.
בעיקרון אני הולכת עם החוקרים בשיטה של "צעד צעד", מטילה משימות מדודות ורושמת הכל, כדי שלא אצטרך למשכן את מה שאין לי עבור המחקר. אבל זה נושא לדיון אחר.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'תשלום לחוקרים לפני/אחרי'
תשלום לחוקרים לפני/אחרי
23/05/2005 | 11:54
14
חוקר שעבדתי איתו בהונגריה גבה ממני את התשלום מראש (השירות היה בסדר גמור אעפ"יכ...)...
גם הארכיונים בליטא גבו את הכסף מראש.

רוני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'התרשמתי מאוד מארגון הארוח ומרצינותו'
התרשמתי מאוד מארגון הארוח ומרצינותו
22/05/2005 | 20:46
10
של פרופ' גימנט,אך יש לי עיצה לאלו שישכרו את שרותיו כחוקר פרטי
במיוחד למעוטי האמצעים שבתוכם:בשני מקרים שהתנסיתי בהם הוא נוטה
למסור פרטים על מסמכים שהוא לא התבקש ובסופו של תהליך החשבון יוצא
מאוד מנופח.לפיכך מאוד כדאי להגדיר לו במדוייק את הבקשה וגבולותיה.
דני
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'היה אירוח מעולה'
היה אירוח מעולה
22/05/2005 | 13:14
4
תודה רוני על הארגון והתרגום.

תודה אסנת על התרגום.

ותודה כמובן לפרפ', על התשובות.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-''
22/05/2005 | 16:29
1
לרוני אוסנת ארנון על ארגון הארוח והתרגום ולפרופ' גיימנט על התשובות
המפורטות.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-' כל הכבוד'
כל הכבוד
22/05/2005 | 16:57
על היוזמה, הביצוע, ההתנדבות.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-'ושוב הפורום שלנו מוכיח את עצמו'
ושוב הפורום שלנו מוכיח את עצמו
22/05/2005 | 17:28
6
כמקצועי, מקצועני, חובק עולם, יוצר שיתופי פעולה מרשימים
והעיקר, משתתפים שלא היו מביישים שום אקדמיה נכבדה במחקרים, בסקרנות, ביוזמה ובהתמדה

לפרופ' גיימנט, לאסנת חזן, קרמרוצקי, ארנון וכל אלו שטרחו בארגון ובביצוע.
שורשים משפחתיים >>
לצפיה ב-''
22/05/2005 | 23:09
3
אני יושבת עכשיו וקוראת  וחבר'ה עשיתם עבודה מדהימה.

כל הכבוד
שורשים משפחתיים >>

הודעות אחרונות

07:51 | 08.12.19 אורחים בפורום
18:34 | 06.12.19 נירה 451
11:25 | 05.12.19 קיפוד על גלגלים
12:07 | 04.12.19 אורחים בפורום
22:22 | 01.12.19 ענברי 123
01:01 | 01.12.19 catlady61430
23:29 | 29.11.19 אורחים בפורום
06:44 | 29.11.19 amnonatzmon2
21:53 | 28.11.19 Mupirocin
18:11 | 28.11.19 ron-g
16:54 | 25.11.19 אורחים בפורום
19:36 | 24.11.19 אורחים בפורום

חם בפורומים של תפוז

חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
חפשו אותנו גם באינסטרגם
חפשו אותנו גם...
פודי תפוז - האינסטגרם החדש כל התמונות של...
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?
בפייסבוק שלנו כבר ביקרתם?
בפייסבוק שלנו כבר...
רוצים להיות תמיד מעודכנים במה שקורה בתפוז?

מקרא סימנים

בעלת תוכן
ללא תוכן
הודעה חדשה
הודעה נעוצה
אורח בפורום
הודעה ערוכה
מכיל תמונה
מכיל וידאו
מכיל קובץ