בקשה לתרגום מסמך ברוסית מארכיון וארשה.

מרק8

New member
בקשה לתרגום מסמך ברוסית מארכיון וארשה.

בוקר טוב. בהמשך לחיפושי השורשים שלי הבוקר מצאתי בגן היהודי רישום שמתאים לאחות של אימי שנפטרה בשנת 1912 כתינוקת. יש רישום תואם של שמות ההורים. קיימת סריקה של הרישום בארכיון בורשה . באם מישהו יכול לעזור בתרגום אודה לו מאד.
צריך לתרגם את סעיף 82 בלבד.
בתודה לכל העונים.

 

שרי סילבר

Active member
ניסיון ראשוני
מקווה שזה יקל על הקריאה (אם לא, אנסה "לשחק" עם זה מאוחר יותר).
 
אתה יכול לעלות כאן קישור לרישום

תלחץ על הקישור ב JRP - כאשר החלון עם הרישום נפתח רד לתחתית התמונה בצד ימין למטה יש אייקון של מלבן בתוך עיגול. לחץ על האייקון. כשיפתח דף חדש בדפדפן עם תמונה גדולה יותר. תעתיק את ה URL ועלה אותו כאן. תוכל גם להוריד את העמוד ברזולוציה גבוהה יותר.
 
שלום מרק

אני אשמח לתרגם לך. רק לקרוא את הטקסט קשה. אתה יכול בבקשה לכתוב כאן על מי מדובר , אני אחפש אותו ב JRI .
 

מרק8

New member
בכל מקרה אני מודה לך.

שלום לובה
מדובר בשם משפחה goldlust
עיר warszawa
אין לה שם פרטי
שנת הפטירה 1912
שם האב lejbusz wolf
שם האם fejga luba שם המשפחה מהבית gluzman
כתובת ורשה רחוב נאלבקי 34
מחכה בקוצר רוח
מודה מאד
מוטי סקורניק
 
תרגום

רישום 82.
וורשה 25/02/1912 (12)
09:00 בבוקר.
משרד הרישום אזרחי.
הגיע LEJBUSH –WULF Goldlust סוחר, גר במספר 2171 בנוכחות של עידים MOSHKO ???? בעל בית מס' 17 , ברחוב אוסטרובסקיי. והודיעו לנו שב 24 (11) ל פברואר השנה , בשעה שלוש בצהריים, נולד תינוק מת , נקווה, בלי שם Goldlust ,מאב שמודיע ו אשתו FAJGA מבית GLUZMAN.

חתימות......
 

מרק8

New member
רב תודות

האם אפשרי לדעת את שמות האנשים העדים וכו
בתודה גדולה מוטי סקורניק
 
אני מנסה

קודם כל מצ"ב רישוב ברזולוציה יותר טובה.
לגבי עד כתוב MOSHKO ו שם משפחה כתוב MERETIK לא בטוח..

 
למעלה