תרגום
indented זה אינדנטציה או "הזחה" - הכנסת רווחים או טאבים על מנת לדחוף את הטקסט קדימה בדף, בדוגמא הבאה שורה 2 היא indented ביחס לשורה 1
שורה 1
שורה 2
פייתון היא השפה היחידה שאני מכיר שבה לאינדנטציה יש משמעות מבחינת השפה עצמה, ולא רק נוחיות עבור המשתמש.
 
Nesting הוא "קינון", הכנסה של אלמנטים בתוך אלמנטים אחרים (למשל לולאה בתוך לולאה). הפועל הוא "לקנן" (ולא לקונן, שהמשמעות שלו היא להתאבל, מלשון להגיד קינה)
 
כדי לתרגם משפט צריך לראות מהו המשפט השלם בהקשרו, אי אפשר להבין מהשאלה שלך כפי שהיא מוצגת.
 
לצורך מה אתה עושה את זה? מכין מדריך פייתון בעברית? אם כן אתה חייב לשבת צמוד למישהו שמכיר את השפה על בוריה, אחרת יצא לך גיבוב של שטויות שהקוראים לא יבינו גם אם תתרגם את המילים נכון לפי המילון.