כתיבת קו"ח

Lhuna1

New member
כשאומרים שקו"ח צריכים להיות עמוד אחד (גג שניים)

לא מתכוונים שתמרח טקסט באורך של 8 עמודים ואז תקטין את הפונט ואת מרווחי השורות למינימום כדי שהכל ידחס בעמוד אחד.
&nbsp
חפרת בטירוף - וכל זה על נסיון של שלוש שנים בסה"כ!
&nbsp
לצמצם לצמצם לצמצם. רק מהמחשבה על לקרוא את כל זה כואבות לי העיניים, אבל מדגימה אקראית של שורה:
"זיהוי של באג ופתיחת טיקט ב-JIRA/QC" זו שורה מיותרת לחלוטין. עבדת ב-QA - אז זה ברור ובסיסי שזיהית באגים ופתחת טיקטים במערכת שאיתה עבדתם.
&nbsp
 

Lhuna1

New member
לא ברור גם למה בשורה הראשונה כתוב 6 שנים נסיון

אבל אז רואים רק 3 שנים.
ו-HR גם ישאלו את עצמם מה עשית בין סיום הלימודים ב-2008 לתחילת העבודה הראשונה ב-2014.
&nbsp
 
אלו לא באמת קורות החיים שלו
זה קו"ח לדוגמא שהוא מצא באינטרנט, הוא שואל אם זה דוגמא טובה.
&nbsp
לשואל המקורי:
אני לא יודע מה מקובל בארה"ב, אבל כקורות חיים לישראל זו דוגמא מאוד לא טובה.
קודם כל, מעברי עבודות שלוש פעמים בשלוש שנים (כל פעם לתקופה של פחות משנה) - לא טוב
דבר שני, התהדרות בנוצות לא-לך - לא טוב. אם מישהו כותב שהוא שולט בשפות C++/C, ג׳אווה, ווינדוס, לינוקס, SQL ועוד כל באז-וורד בעולם, אבל בסוף מתראיין למשרת QA פשוט, זה לא משדר רצינות.
ודבר שלישי, קורות החיים עמוסים בפרטים מיותרים וטרחניים. הבחור שם כותב שהוא התחבר בעזרת אפליקציית putty לשרת כדי לקרוא קבצי לוג. טוב שהוא לא כתב שהוא צחצח את שיניו בבוקר, לבש את המכנסיים (רגל אחרי רגל), ונסע לעבודה.
&nbsp
אם אתה רוצה עזרה על קורות החיים שלך, תעלה את קורות החיים שלך (בלי פרטים מזהים), ואז נוכל לייעץ לך באופן קונקרטי.
 

vinney

Well-known member
זה קו״ח אמריקאי, תבנית כזאת לא בהכרח תעבוד בישראל

למעשה - בהכרח לא. בארץ כותבים קו״ח אחרת לגמרי.
 

Bary15

New member
צודקים.. הייתי צריך לעלות את שלי..

הנה רוב הקו"ח שלי:

בכותרת אני רושם QA automation engineer

Work experience:
2017: Name of company– QA Engineer and automation developer:
• Create & maintain automation tests (Java + Selenium) - TetsNG.
• Responsibility of all QA process in my scrum team: Grooming for stories, acceptances with developers and test any feature or bugs resolved.
• Execute End-to-End Test system integration and regression tests.
• Use testrail for nightly runs, investigate tests fails and managed test cases + test plans.
2016: Name of company – QA Engineer:
• Execute End-to-End Test system integration and regression tests.
• Create & maintain automation tests (Python + Selenium).
• Planning & writing STD and STP.
• Responsibility of all QA process in my scrum team: Grooming for stories, acceptances with developers and test any feature or bugs resolved.
2015: Name of company – QA Engineer:
• Planning & writing STD and STP.
• Execute End-to-End Test system integration and regression tests.
• API testing and server side tests (include monitors - Kibana logstash).
• Work on AWS environment – include DB: Dynamo and Redshift.
• Create & maintain automation tests (Java - Cucumber).
• QA from planning - production.
2011-2014: Name of company- Trader:
Trading in stock market include strategic trading and analytics.


Environment:
Linux - Ubuntu, Eclipse, PyCharm, Jenkins, SVN, GIT, Jira, TFS, Wiki, Logstash-Kibana, Zendesk, Cloud watch, Advanced Rest Api.
Data bases: MYSQL, Oracle, Dynamo DB (AWS), Redshift (AWS) and SQL server.

Military service: .....
 

Bary15

New member
מצורף הקטע של הניסיון בברור יותר

שיהיה יותר קל לקרוא.. החלק העיקרי מצורף

 
הם באמת לא אידיאלים

אלה קורות חיים שאומרים "ניסיתי לעבוד בבורסה, לא כלכך הצליח לי, אז אני מנסה להיכנס להיי טק אבל לא כלכך מצליח בזה - כל שנה עובר מקום".
 

choo

Active member
כמה שאלות/הערות:

&nbsp
א. בכל חברה, רצוי לרשום מעבר לשם שלה, באיזה תחום המוצרים שלה (בחצי שורה עד שורה), כדי שהקורא יוכל לקבל קנה מידה של מורכבות.
&nbsp
ב. כמו שציינה אביבקיץ, המעברים התכופים לא נראים כל כך טוב. האם אתה יודע להסביר לעצמך (ואם זה לא חושף מדי - גם לנו) מדוע עברת כל כך מהר ממקום למקום? ייתכן שניתן להסביר את זה בקורות החיים בצורה סבירה.
&nbsp
ג. המשרה השניה והשלישית שלך נראות כמעט אותו דבר - אבל לאחת נתת כותרת "QA" ולשניה "QA and automation". זה לא נראה הגיוני לקורא הסביר. האם זה משום שבחברה האחרונה פיתוח אוטומציה היה חלק משמעותי ורשמי יותר מהעבודה שלך, ובקודמת היה מדובר במשהו מינורי יותר? אם כן - האם אתה יכול לאמר כמה מזנן העבודה, באחוזים, עבדת על אוטומציה וכמה על ביצוע בדיקות, בכל אחת משתי המשרות הללו?
&nbsp
ד. מה זה "acceptances with developers"? זה לא נשמע כמו אנגלית.
&nbsp
ה. והערה אחרונה - הרבה קוראי קורות חיים בארץ לא שולטים באנגלית היטב. ייתכן מאוד שעדיף לך לתרגם את קורות החיים לעברית (זה בסדר שמילים מקצועיות תשארנה באנגלית) כדי להקל על הקוראים, ולהגביר את הסיכויים שתוזמן לראיונות (לאחר פתרון העניינים האחרים)
 

user32

Well-known member
מנהל
מחזק ומוסיף

בתחילת כל עבודה השורה צריכה להראות משהו כמו (מנסח בעברית למען הנוחות):
"חלק מצוות פיתוח של מוצר רפואי למסחר בביטקוין".

אם יש איזה בדל מידע מעניין על הפרוייקט אז לכתוב. דוגמאות:
המוצר מותקן אצל אלפי לקוחות בעולם
המוצר נמכר במאות מליונים בשנה
השרתים שלנו מעבירים מליוני בקשות ביום
דגש על תקני אבטחה מחמירים כולל שמירת נתונים פיננסים ובדיקות חדירות
מוצר בסטארטאפ כולל פיתוח from scratch ובנית תוכניות בדיקות עם התפתחות המוצר
וכו' וכו'.

אם זו חברה גדולה ומוכרת אז לפרט את המוצר הספציפי באותה חברה:
"אמזון - חבר בצוות עגלת הקניות"

אם יש לך איזשהו הסבר מניח את הדעת לגבי מעברי החברות אז חובה לכתוב.
מניח את הדעת = סטארטאפ נסגר, פרוייקט קוצץ, עבודה זמנית (אאוטסורס למשל) וכמובן אם מדובר בתפקידים בתוך החברה או קבוצת חברות למשל חברת שירותי QA שמשנעת אותך בין פרוייקטים ולקוחות.
 

Bary15

New member
ממש תודה לכם!

אני יודע להסביר את המעברים..
אעדכן את הקו"ח לפי הערות שלכם, רק שלגבי העברית, אני יודע שזה יקשה עלי בהמשך, כי יש חברות שדווקא דורשות/מצפות לקבל קו"ח באנגלית ושאני שולח זה יותר נוח שיש קובץ אחד..
 

choo

Active member
החזק שני עותקים - עברית ואנגלית, ושלח בעברית אלא אם ביקשו

&nbsp
אל תיתן לעצלנות שלך לפגוע ביכולתך למצוא עבודה חדשה
 

ipv6

Member
קו"ח באנגלית היה (אולי) בעייתי פעם

לדעתי ומניסיון של רבים מחבריי שחיפשו עבודה בשנתיים שלוש האחרונות, אין שום בעיה עם קו"ח באנגלית.
כולל מקומות "כבדים" כמו רפא"ל\אלביט.
 
למעלה