מירל בראטש-ויינברג כתב ברומנית

rachelea

New member
מירל בראטש-ויינברג כתב ברומנית

קטע מיצירה של הסופר מירל בראטש-ויינברג, שכתב ברומנית, תורגם לעברית. את הקטע, לקוח מתוך רומן , שתורגם על ידי יהודה גור-אריה.
א. האם מישהו יודע משהו על הסופר. נדמה לי שעלה ארצה.
ב. מהן היצירות/רומנים שכתב? נראה שלא כתב בעברית.
אני מחפשת כל מידע על הסופר הרומני, גם לשמות המקוריים של יצירותיו.
תודה מראש לכל המסייע.
 

סתם מבקרת

Active member
פעם ראשונה שאני שומעת עליו אבל חיפוש מהיר בגוגל העלה שהוא

אכן עלה לישראל והוא נחשב לסופר, הכותב ברומנית, הכי חשוב בארץ.
אם את יודעת לקרוא רומנית (ואם לא, אפשר להעזר בתרגום גוגל) הנה קישור לבלוג של מישהי שכותבת עליו
https://wxwx.wordpress.com/mirel-brates-haifa-se-recomanda/
&nbsp
וקישור לספר שלו באמאזון
https://www.amazon.com/Alibi-Rebecca-Romanian-Mirel-Brates/dp/973726655סלינק|
וכאן קצת מידע עליו וקטע מרומן שלו
http://revistaramuri.ro/index.php?id=770&editie=34&autor=de%20Mirel%20Brate%BA
עוד ספר שלו: Clarenfeld, evreul necesar - Mirel Brates
ועוד אחד :Mirel Brates - Israel fara horoscop
&nbsp
נסי לעשות חיפוש בגוגל על mirel brates עם תוספות כמו, ביוגרפיה, ספרים וכו' ודי בטוח שתמצאי עוד מידע.
סמני תחת השם שלו "תמונות" במקום "הכל" ותמצאי עוד ספרים ומידע
 

rachelea

New member
תודה לקנדי. המידע מויקיפדיה מצוי בידי זה מכבר. חן-חן.

 

rachelea

New member
הוספת לי מידע "סתם מבקרת"

במיוחד ההפניה לגוגל תמונות, משם שאבתי מידע על הספרים שכתב.
אך, אליה וקוץ בה. לפי מידע שבידי, מירל ברטס כתב רומן בשם "הסביבון".
ייתכן וטעו. ובאחד הרומנים שכתב, מופיע סיפור בשם זה.
לפי מידע שהועבר אלי, הסופר נפטר ב-2017. אנסה להתקשר לקרובי משפחתו
ולברר עמם.
סביבון ברומנית: Titirez.
אני מצרפת כאן קטע מ"עתון 77", ממנו למדתי על הימצאות הרומן.
חיפש שעשיתי כדי לראות אם נכתב רומן כזה, העלה חרס בידי.

 

סתם מבקרת

Active member
לפעמים מי שמתרגם שמות של יצירות משפות אחרות הוא "יצירתי"

והתרגום לא מדויק ויכול להיות שגם כאן השם לא תורגם במדויק אלא ב"רוח הדברים".
העיתון הזה עדיין קיים? אולי אפשר לפנות למערכת שלו ולברר מה השם המקורי של הספר.
למרות שניסיתי לחפש רשימה מלאה של ספריו לא צלח בידי החיפוש.
 

rachelea

New member
הצלחתי לעשות מעבר לכך

דיברתי עם מי שתרגם סיפור מתוך הרומן "הסביבון". מדובר באדם בגיל מתקדם שאינו זוכר, גם לא זכר שתרגם את הסיפור הקצר.
הסופר, כאמור, נפטר לפני שנתיים. אנסה ליצור קשר עם מי שככל הנראה היה
קשור אליו. אם אעלה תוצאה כלשהי, אעדכן.
ושוב, חן חן על ההתייסות והנסיון לסיע.
 
למעלה