מה קוראים בשבת

Arana

Active member
מנהל
מה קוראים בשבת


בשבוע שעבר אף אחד לא הגיב להודעה, האם החגים בלבלו אתכם?


אני מקווה שעכשיו כולם כבר חזרו לשגרה ותרצו לשתף: מה אתם קוראים בשבת
 

motior

Member
טוהר - ג'ונאתן פראנזן

בשבוע שעבר הייתי עדיין בשלבי סיום של "מלחמה ושלום".
ובלי קשר הדעיכה של תפוז מורגשת היטב
 

פיקובל

New member
סימתי את טרילוגית הרואים למרחק/ רובין הוב

וממשיכה את מחזור כישור הזמן. הגעתי כבר ל16...
בעצם קראתי את ספרי ההמשך של רובין הוב ורק אז חזרתי לראשונים. עדין מהנה.
 
ג'ומפה להירי, In Other Words

או In Altre Parole
שכתוב בשתי ספות, איטלקית ואנגלית. להירי כתבה איטלקית ואן גולדשטיין תרגמה לאנגלית.
אני רק בהתחלה וזה לוקח זמן כי כל פרק באיטלקית אני קוראת פעמיים לפני שאני קוראת את זה באנגלית, ומשתדלת שלא להציץ באמצע. זה כמעט מצליח כי את רוב המילים אני מכירה.

אבל זה אתגר כי זה ספר ראשון כתוב איטלקית שאני קוראת. וזו חוויה אחרת לעומת קריאה של ברושורים תיירותיים או אתרי תיירות ברשת של ערים/כפרים.

להירי כותבת בספר על המעבר מאמריקה לאיטליה ועל החלטתה לכתוב באיטלקית בלבד. לתומי חשבתי שלאחר כמה חודשים באיטליה החליטה להתחיל לכתוב באיטלקית אבל לא, לפני כן היא למדה איטלקית במשך 20 שנה באמריקה, והתחילה לדבר אותה ולכתוב בה רק עם החלטתה לחצות את האוקיינוס לרומא, למה שהיא קוראת שהות ארוכה.

לא יכולתי לאחל לעצמי ספר מוצלח יותר ומאתגר. זה כתוב יפה והעיקר הוא האתגר לצלוח את האיטלקית. כשיש תרגום צמוד זה עוזר.

להירי לא תרגמה את הספר בעצמה מתוך כוונת מכוונת. היא רצתה להגן על האיטלקית שלה ולא לחזור שוב למוכר, לידוע ולבטוח. זה היה ממחיש לה כמה האיטלקית שלה היתה מוגבלת וגם היה גורם לה לנסות "לתקן" את השפה, לשכלל אותה באנגלית. היא רצתה להשאיר את הטקסט האיטלקי במה שהיא קוראת לו "גולמיותו" וסומכת על גולדשטיין שאכן תעביר אותו כך. ללא שפצורים.

אני שמחה שמצאתי את הספר הזה בחנות פלטרינלי בבולוניה - שבכל פעם שאני בעיר אני מבכה את סגירת הסניף הבינלאומי שלהם, אחת מחנויות הספרים האהובות עלי אי פעם. מסתבר שיש להם עכשיו מחלקה זרה בחנות העצומה האיטלקית - מזכירה את החנויות הפריזאיות, החנות הזאת - וכשבאתי לנסות לראות אם ישנו ספר בכריכה קשה (מסתבר) שחודשים אני חומדת - אכן היה, לשמחתי ולהפתעתי - ראיתי גם את הספר של להירי. לא היססתי. ואני שמחה על כך.
 

Arana

Active member
מנהל
תודה על השיתוף המפורט


אני לא בטוחה שהבנתי למה הכוונה שהספר כתוב בשתי שפות - שתי השפות מופיעות באותו ספר? באיזה פורמט - פרק באיטלקית, פרק באנגלית? או כל הספר בשפה אחת ואחר כך בשפה אחרת?

יצא לי לקרוא במקביל ספר בספרדית ובעברית; כנראה שהרמה שלי בספרדית הרבה פחות טובה ממהרמה שלך באיטלקית. תרגום צמוד איפשר לי הרבה יותר הנאה ופחות תחושה של "שיעורי בית".
 
במקביל. להירי כתבה את הטקסט באיטלקית ואן גולדשטיין תרגמה

אותו לאנגלית. אז דף דף. בשמאל איטלקית, בימין אנגלית. הפרקים קצרים והספר קצר יחסית רק שהשמין כתוצאה מכך שהטקסט למעשה מופיע פעמיים, בשתי שפות.
 

Arana

Active member
מנהל
למרות כל הספרים שקניתי בחול המועד

ולמרות שהגיעה חלק מההזמנה שלי מ book depository - בכל זאת המשכתי עם סדרת "שבט דב המערות", החלק החמישי. יש לי הפעם תחושה שהספר פחות נורא מכפי שזכרתי אותו, ואולי לכן לא נטשתי עד כה.
 
למעלה