ספרי חובה... (?)

דעתי היא שהעברית חייבת לעבור שינוי מגדרי דחוף

במיוחד לאור הנתונים שהוצגו כאן בהודעה אחרת, על כך שהקוראים מורכבים למעשה מ-47% קוראות ו-33% קוראים. לכן אני מחכה לרשימה שתפנה סוף סוף לבת-תרבות. כי רשימות שפונות אליי בזכר מייד מנכרות אותי.

מעבר לזה? קראתי 8 ספרים כאן. לפני 25-30 שנה או לפני חודשים ספורים. אז? הקריאה שלי אינטואיטיבית, המלצות מפה ומשם, היחשפות לספר כזו או אחר במקרה או באמצעות קבוצת התייחסות מסוימת. אין לי עניין לעבור רשימת מכולת כזו או אחרת ולסמן וי, כי ספר מסוים הוא "חובה". גם לא ברור מהם הקריטריונים להרכבת הרשימה הזאת.

קריאה בשבילי היא עניין רגשי, אישי, אינטואיטיבי, שלא תלוי ברשימה.

צריך גם לזכור שכקוראים ישראליים, נחשפנו רק לאי-אלה ספרים שתורגמו. יש שפות רבות מהן בקושי תורגם משהו או אם תקרא מה שטוען אוריאל קון, למשל, בעל הוצאת 9 נשמות, לדעתו מה שתורגם מספרות אמריקה הלטינית לעברית והתקבע כקאנון, אינו בהכרח נחשב כזה באזור המוצא. לא אתפלא אם ההמלצה על הספר של חואן חוסה סאר, היא שלו. הספר הזה מחכה לי ליד המיטה ודווקא שמחתי לראותו כאן. אך הוא לא ספר להתחיל בתקופת הקיץ כי הוא לא מחולק לפרקים ועלילה אינה העניין העיקרי בו. בקיץ אני צריכה לקרוא משהו זורם יותר.
 
ענייני מגדר

האם את בעד פנייה לבנות בלבד? או פנייה נפרדת לבנים ונפרדת לבנות? או שאת מציעה לפנות לבנים ובנות באותו משפט?

איך זה בשפות אחרות?
 
אני רואה אצל ברק כהן ואצל אייל שגיא-ביזאווי (לגבי השני אני

רק סבורה, לא בטוחה) בהודעות פייסבוק, פניה באותו פסקה גם בזכר גם בנקבה. זה טוב. אני קוראת עכשיו ספר עיון באנגלית, כל הזמן עם he or she בצוותא, או במשפט אחד התייחסות ל-her, באחר ל-his, כשמחברת הספר מדברת על התנהגות או תופעות כלליות, לא מיוחדות לאינדיבידואל.ית. כזו.ה או אחר.ת.

גם קו נטוי אפשרי, אם כי היום קווירים מבקשים שלא להשתמש בו אלא לכתוב נקודה, כדי שלא לשלול את אופציית ההזדהות פעם כזכר פעם כנקבה.

ויש גם כבר מי שכותבות (בעיקר נשים עושות זאת) ילדותים וגולשותים וכולי. כלומר כוללים את שתי הצורות כבר באותה המילה. לי זה עוד לא נשמע טוב ואני לא נוהגת כך.

בצרפתית המצב ככה ככה, אם כי נעשו שינויים. יש שמות מקצוע שנכתבים בזכר בלבד, יש שיש להם צורת נקבה. שינוי מסוים שנעשה זה בה' היידוע, שהיא תנאי לפני כל מילה מיודעת. madame la juge במקום le juje, גבירתי השופטת. שופט, למשל, זו מילה שישנה רק בזכר אז כדאי לידע אותה צריך le אבל קפצו מעל הכלל הזה והוסיפו את מילת היידוע הנקבית, כדי להתאים את השפה לדרישות המודרנה. זה קרה גם עם מורה וגם עם שר.ה. וכמו כן בצרפתית יש שמות עצם שהן נקבה. personnes זו לא קבוצת אנשים ממין נקבה. אלא כל קבוצה של בני.בנות אנוש. אבל היחס אל המילה הזאת הוא בנקבה. גם עכבר, לווייתן אבל גם, להבדיל, קורבן. למשל.
 
אישית אני מתעלמת. אני גם מנסה לשדך לשד, פות ורחם, פעלים

ותארים ממין נקבה, וכאן אני נתקלת בשוטרת הפרטית שלי, שקובלת על אי-אכיפת חוקים או שמא נקרא לכך, כללים. לא במפתיע, הכלא הפנימי חזק כנראה יותר מזה החיצוני.
 
שני ספרי חובה שקראתי

פאוסט לא הכל אלא חלק עדיין מחפש עותק ובעיני ממה שקראתי מבחינה אסתטית זה שיא שקשה להגיע עליו .
&nbsp
והקומדיה האלוהית שקראתי הכל בתרגום ראובן כהן שהיה יחסית טוב אבל עדיף באטלקית שם לפי הבנתי זה ממש מדהים .
&nbsp
ויש עוד כמה אבל אלו שהכי אהבתי בשנה שנתיים האחרונים .
 
"יצר לב האדמה" מאת שהרה בלאו

קראתי, טוב שקראתי אבל האם לא הייתי יכולה לחיות בלי הספר הזה? רחוק מכך. למה דווקא הוא ברשימה?
לעומת זאת, "הגנן המסור" של לה קארה השאיר בי רושם לכמה שנים והוא לא שם. יש בו משהו גדול, מכונן, חובק-עולם. אז?
 

KallaGLP

New member
אהה... שאני כנראה לא בת תרבות.

ולא רק זאת, אלא שלדעת עיתון הארץ רק קוראי עברית יכולים להיות בני תרבות, כי אני רוצה לראות כמה מאלה שאינם קוראי עברית מכירים את יצירת המופת הנודעת "והילד הזה הוא אני" של יהודה אטלס. ועם כל הכבוד, ובאמת יש כבוד, אם כבר מדברים על ספרות או שירת ילדים ברמה עולמית, אז הייתי חושבת על כמה דברים קודם, כמו האגדות המחורזות הגאוניות של פושקין או שירי רואלד דאל או אדוארד ליר.
ואם כבר מזכירים את "המפוזר מכפר אזר" במסגרת של ספרות עולמית שחייבים לקרוא, אזי כמו בכל מקרה של תרגום או עיבוד המבוסס בצורה קרובה מאוד על המקור, יש להזכיר את היצירה המקורית: שירו הנודע של המשורר היהודי-רוסי המפורסם, סמואיל מרשק, שבאמת מגיע לו להיכלל ברשימה, ולא רק בזכות השיר הזה.
בכלל, לא לגמרי ברורים לי הקריטריונים שלפיהם נאספו הספרים. למשל, לשים את "יצר לב האדמה" או "אם יש גן עדן" באותה שורה עם "דיוקנה של גברת" או "גאווה ודעה קדומה" או "אנה קארנינה" או "מאדאם בובארי" או "נפשות מתות" או "סיפור על אהבה וחושך" או "לוליטה"? אני מבינה שיש ספרים שאפשר להתווכח על האיכות הספרותית שלהם, אבל לדעתי יש גבול...
 

KallaGLP

New member
אבל כדי לסיים בנימה חיובית, יש ברשימה לדעתי

גם הרבה ספרים באמת טובים וראויים. קראתי ואהבתי רבים ממנה ורבים אחרים שטרם קראתי כבר נמצאים אצלי על הכוונת, כלומר על המדף, על הקינדל או במחשב, וממתינים לתורם.
 
הרשימות הללו הן שעשוע בלתי מזיק


חוץ מאשר למי שמשתוקק להופיע בהן ולא מצליח.
 

motior

Member
רשימה מוזרה, כדרכן של רשימות כאלה

יש בה כמה ספרים מעולים לצד כמה שאולי הם מעולים אבל אפילו לא שמעתי עליהם וכאלה ששמעתתי עליהם ואת חלקם קראתי ולא הייתי שם ברשימה.
כמובן שחסרים הרבה ספרים מעולים. למשל לא ראיתי ייצוג למורקמי או לקישון (להבדיל...)

ולמה 196 ספרים? למה לא 250 או 200 או 150?

אני אגב קראתי 93 מהרשימה ויש שם עוד כמה שאני רוצה לקרוא ופעם אגיע אליהם
 

מחשבות

New member
אתה רוצה לדעת אילו ספרים חובה לקרוא?

או שהרשימה מעניינת בעיקר לפי מה שאנחנו אומרים.
 

מחשבות

New member
יש בה הרבה ספרים תמוהים. הרשימה שלי היא הקובעת.

רשימה מקיפה בת 52 עמודים. ניתן לקבל אותה במסירת מייל במסר.
 
למעלה