לפני כחצי יובל שנים קראתי במקור האנגלי את Things fall apart של גדול סופרי אפריקה ואבי הספרות האפריקאית צ'ינואה אצ'בה. כמו כל מי שקרא את הספר הזה, נשארתי פעור פה מהעושר הסיפורי, הכשרון התיאורי, המודרניות והעממיות, הביקורת והאהבה שיש בספר המופלא הזה. הספר יצא לאור ב 1958 סמוך לשחרורה של ניגריה מעול הבריטים, והתרגום העברי המעולה של מרים זליקסון לא איחר לבוא ויצא ב 1965 בספרי עם עובד תחת השם הלא מוצלח "מפולת באומואופיה". השנה תורגם הספר מחדש בידי אביעד שטיר ויצא לאור בשם המוצלח יותר "הכל קורס". קראתי כעת את הספר בעברית כאשר אני מדלג בין שני התרגומים, הישן והחדש. שניהם טובים בעיניי, נאמנים למקור, קולחים וקריאים להפליא. אני מעדיף במעט את התרגום הישן שהוא בעל משלב טיפה יותר גבוה.
צ'ינוא אצ'בה כתב חמישה ספרים, כולם מומלצים לעילא. בנוסף לספר הנ"ל, תורגם לעברית גם ספרו הרביעי "איש העם". ספריו אלו התוו את הדרך לכל הספרות האפריקאית המודרנית אם בשפות הקולוניאליות (אנגלית, צרפתית) ואם בשפות המקומיות (קיקויו, סואהילי וכו'). מצער מאד שהמבחר בעברית של סופרים אפריקאים (מחוץ ל"אירופאים" של דרום אפריקה) הוא לא יותר מאשר דל מאד.