המלצה: צ'ינואה אצ'בה - גדול סופרי אפריקה

tristis

New member
המלצה: צ'ינואה אצ'בה - גדול סופרי אפריקה

לפני כחצי יובל שנים קראתי במקור האנגלי את Things fall apart של גדול סופרי אפריקה ואבי הספרות האפריקאית צ'ינואה אצ'בה. כמו כל מי שקרא את הספר הזה, נשארתי פעור פה מהעושר הסיפורי, הכשרון התיאורי, המודרניות והעממיות, הביקורת והאהבה שיש בספר המופלא הזה. הספר יצא לאור ב 1958 סמוך לשחרורה של ניגריה מעול הבריטים, והתרגום העברי המעולה של מרים זליקסון לא איחר לבוא ויצא ב 1965 בספרי עם עובד תחת השם הלא מוצלח "מפולת באומואופיה". השנה תורגם הספר מחדש בידי אביעד שטיר ויצא לאור בשם המוצלח יותר "הכל קורס". קראתי כעת את הספר בעברית כאשר אני מדלג בין שני התרגומים, הישן והחדש. שניהם טובים בעיניי, נאמנים למקור, קולחים וקריאים להפליא. אני מעדיף במעט את התרגום הישן שהוא בעל משלב טיפה יותר גבוה.

צ'ינוא אצ'בה כתב חמישה ספרים, כולם מומלצים לעילא. בנוסף לספר הנ"ל, תורגם לעברית גם ספרו הרביעי "איש העם". ספריו אלו התוו את הדרך לכל הספרות האפריקאית המודרנית אם בשפות הקולוניאליות (אנגלית, צרפתית) ואם בשפות המקומיות (קיקויו, סואהילי וכו'). מצער מאד שהמבחר בעברית של סופרים אפריקאים (מחוץ ל"אירופאים" של דרום אפריקה) הוא לא יותר מאשר דל מאד.
 

מרקש7

New member
טריסטיס: המלצה טובה ובמקום-חבל שלא תס טוב בארץ-הוצאת עם עובד

 

siv30

New member
תודה על ההמלצה


אני מקווה להגיע אליו גם ואני שמחה שיצא תרגום חדש.
קשה לי עם התרגומים הישנים בפונט זערורי
 

Arana

Active member
מנהל
לא מזמן KallaGLP המליצה על "מפולת באומואופיה"

והוא אכן נשמע מסקרן. בכלל, אני לא זוכרת שראיתי הרבה מהתרבות האפריקנית ה"אותנטית", לא זאת שמגיעה דרך המסננת של הקולוניאליזם הלבן או של סופרים לבנים. נדמה לי שכיום יש כבר יותר נכונות לתרגום של סופרים אפריקניים מודרניים כמו צ'יממנדה נגוזי אדיצ'יה ולולה שוניין.

ומצאתי רשימה מעניינת על הנושא:
http://www.african.co.il/2014/09/26/ral/
 

tristis

New member
את צודקת. כמעט ואין בעברית.

כמעט ואין ספרות אפריקאית "שחורה ואותנטית" בתרגום עברי.
שתי הסופרות הניגריות שהזכרת התחנכו בניגריה אבל גם בעולם המערבי. צ'יממנדה בכלל לא רעה והתרגומים לעברית טובים אבל משנות העשרים שלה היא חיה בארה"ב. לולה שוניין שבילתה בניגריה עוד פחות שנים כתבה ספר משעשע על משפחה ניגרית על אף שרוחו לא ממש אפריקאית.
משל הסופר הקנייתי המהולל נגוגי וא ת'יונגו תורגם ספר אחד "מטיגארי" - חלש מאד יחסית לספריו האחרים.
דווקא שני דברים נחמדים מאד ועכשויים שתורגמו והם בעלי רוח אפריקאית כנה ואמינה מאד הם מאת סופרים לבנים:
1. "מדריך לציפורים של מזרח אפריקה" מאת ניקולאס דרייסון אשר מתאר נאמנה גם את האוכלוסיה ההודית של קניה.
2. רבי המכר המהוללים בסדרה "סוכנות הבלשיות מספר1" מאת אלכסנדר מק'קול סמית, סקוטי שגדל והתחנך בבולאוויה (כן, כמו של לובנגולו).
 

siv30

New member
מדריך לציפורים של מזרח אפריקה

הוא ספר כל כך חמוד ומלבב.
&nbsp
 
תודה, אם כבר אקרא בצרפתית. גם אם אני קצת חוששת

מהקשרים לא ידועים ומהשימוש בשפה. ניסיתי לקרוא אחד מספריה של לאונורה מיאנו, שפעם כשהיתה לי טלוויזיה היתה המלצה עליו באחת מתוכניות האירוח של יום א' בערב ("ככוכבים כבים"), והוא קשה מדי. יותר מדי סלנג פרברי, ועוד אני מניחה כזה של יוצאי אפריקה, אבל אנסה שוב.

ספרו של מוננמבו, מלך קאל, זכה בפרס רנודו באחת השנים האחרונות.
 
ומי שעוד ינסו להגיע למכירה היום בבית ציוני אמריקה, יום אחרון

"זכרונותיו" של דורבן" מאת אלן מבנקו, מוצע בו (נכון ליום ו' האחרון).
 
למעלה