חוק חדש לגבי תרגום מסמכים?!

Full HD 2015

New member
חוק חדש לגבי תרגום מסמכים?!

האם מישהו מכם הגיע בזמן האחרון לפגישה במשרד הפנים בה הצגתם ראת המסמכים הרלוונטים, בהם מסמכים מתורמים ע"י מתורגמנית באישור נוריון ושמו לכם עצור? ואמרו שהנוטיון חייב להיוךת דופר השפה?

תודה לעונים.
 

randyloo

New member
הנוטריון אמור לאשר את התרגום

כך שלא ברור איך הוא עושה זאת אם אינו דובר את השפה. למיטב ידיעתי ברגע שיש אישור נוטריון על התרגום אין למשרד הפנים יכולת לפקפק באישור הזה.
 

Jkamm

New member
אישור תרגום נוטריוני

אישור תרגום נוטריוני יכול להיות רק כאשר הנוטריון דובר את שפת המקור ושפת התרגום.
יש לנוטריון אפשרות להנפיק אישור נוטריוני כאשר שפת המקור אינה ידועה לו, אך זה לא אישור תרגום אלא "אימות חתימה", כיוון שהנוטריון מאשר את חתימת המתרגם על הצהרה שהתרגום נאמן למקור.
מדובר בשני אישורים נוטריונים שונים, שמשרד המשפטים קבע את הנוסח שלהם - צירפתי לדוגמא.
ידוע לי שיש הרבה מקרים שהפקיד ברשות האוכלוסין מקבל אישור נוטריוני מהסוג השני, אך בדרך כלל מדובר בחוסר תשומת לב של הפקיד.
הנחיית רשות האוכלוסין היא לקבל רק אישור תרגום נוטריוני ולא אימות חתימת מתרגם חיצוני.
ולבסוף - הרבה טועים לחשוב שצריך לתת לנוטריון גם לתרגם את המסמך שהוא מאשר.
יוני קם
 
למעלה