כש'סרט כחול' היה עתון לילדים וגם 'מרגרינה למריחה על הפת'

כש'סרט כחול' היה עתון לילדים וגם 'מרגרינה למריחה על הפת'

וניו יורק היתה העיר הגדולה בעולם ומספר תושביה תשעה מיליון וציונות התחרזה עם מרגרינה והשנה היתה 1939, חודשיים לפני פרוץ מלחה''מ 2...

עוד מהדורה של 'עונג שבת' ('עונ''ש') של דוד אסף:

http://onegshabbat.blogspot.co.il/2...paign=Feed:+blogspot/dTQwI+(עונג+שבת+-+עונ"ש)

 

קלייטון.ש

Well-known member
כל הכבוד שהשתדלו לתרגם את שם המותג לעברית

ולא ההפך כמו בימינו שיצרנים ישראלים בוחרים מראש שמות לועזיים.
 
שמות עבריים למסעדות, בתי עסק וחברות יפים מאוד גם בעיני

אני לא בטוח אם הנטיה הזו בעבר לא נבעה מהעובדה שהציבור היה פחות חשוף לנעשה בחו''ל...

 

קלייטון.ש

Well-known member
אני במיוחד אוהב את "המשביר לצרכן"

זוכר שכילד שאלתי את אמא מה פירוש "משביר", והיא לא ידעה (עברית לא היתה שפת אם שלה).
 
זה שם כל כך אזוטרי שהוא יכול להיחשב לשפה זרה...


מעניין שעם כל ההתחדשויות שהם עשו לעצמם, אף פעם לא נגעו בשם. צל"ש.

 

סופהו

New member
אפרופו המשביר- אתא. שם עם משמעות.

נדמה לי שכל מי שחי כאן בין שנות ה-30 לשנות ה-80 של המאה הקודמת, הכיר את המותג אתא.
במקור, השם אתא הוא שיבוש של שם המקום בו הוקם המפעל, כפר עטא.
לימים, הוכשר השם (מלשון כָּשֵר), בידי ש"י עגנון- 'אריגים תוצרת ארצנו' .
&nbsp
לכל המתגעגעים- נפתחה חנות חדשה...
 

סופהו

New member
פעם... היתה סיסמא

"יְהוּדִי, דַּבֵּר עִבְרִית, שְׁפַת עַמְּךָ וְאַרְצְךָ!".
היו מי שלמדו עברית עוד בחו"ל ופה דברו, כתבו וקראו רק עברית.
אבל זה היה פעם..
&nbsp
היום אנחנו מתלהבים כשמישהו עדין נותן שם עברי לעסק שלו..
&nbsp
&nbsp
 
ואני הייתי אומר "יְהוּדִי, דַּבֵּר עִבְרִית, כי זו פשוט שפה

יפה!"

(ולא שאני אובייקטיבי, אבל ככה זה כשאוהבים.)


 
למעלה