מושגי אפייה מאנגלית לעברית

michal1618

New member
מושגי אפייה מאנגלית לעברית

שלום לפורום
רציתי לבקש את עזרתכם בתור מביני התחום, אם תוכלו לגלות לי אם יש למילים הבאות מילה בעברית, או איך הייתם קוראים לזה גם אם לא במילה אחת. הדיוק חשוב לי כי אני מתרגמת מתכונים. תודה רבה על עזרתכם!

laminations of the dough - מדובר על התהליך בו שמים חמאה ומרדדים בין שכבות של בצק עלים.
rough puff - וpuff pastery. למיטב הבנתי מדובר בשני סוגים של בצק עלים, אחד "בגרסא מלאה" ואחד קל יותר להכנה.
curd
swirl - כזה שיוצא ספירלה של שני טעמים
butterscotch
tuile cigars
coffee tipple - ליקר קפה?
shortcrust
ושניים מתחום האפייה המלוחה:
raised game pie - האם זו פשטידת ציידים? יש דבר כזה?
hot water crust

תודה רבה לעונים!
 

bali

New member
מנהל
מנסה לעזור קצת

laminations of the dough - אולי דיפוף. לבצק כזה קוראים לפעמים בצק דפוףמלשון דפים.
rough puff - וpuff pastery. למיטב הבנתי מדובר בשני סוגים של בצק עלים, אחד "בגרסא מלאה" ואחד קל יותר להכנה. - לא יודעת מה ההבדלים.
curd - קריש.
swirl - כזה שיוצא ספירלה של שני טעמים - מערבולת אולי. או פשוט ספירלה.
butterscotch - טופי קרמל
tuile cigars - טוויל זו מילה שמשתמשים בה גם בתרגומים. סיגר טוויל.
coffee tipple - ליקר קפה? - כן. הכוונה למשקה חריף בטעם קפה.
shortcrustt - קלתית פריכה (קלתית מבצק פריך)
ושניים מתחום האפייה המלוחה:
raised game pie - האם זו פשטידת ציידים? יש דבר כזה? - פאי או פשטידת בשר צייד.
hot water crust - קלתית מבצק (פריך) חם.
 
למעלה