חידת היגיון רכ"א

DoronModan

New member
חידת היגיון רכ"א

Amfibia besto kiu trinkas en Anglujo, sed vivas ie ajn sur la globo.
Ses literoj
 

Eldad S

New member
ראשית,

אני רוצה להגיד שעוד לא פיצחתי.
אבל אני אוהב את החידה.


יש בה כל מיני רמזים, שזורקים אותך לכל מיני מקומות - נראה לאן זה יביא אותנו.
כל הכבוד על הרעיונות, ועל הניסוח היפה


בינתיים חשבתי על rano, בתור בעל חיים אמפיבי, אבל trinkas לא כל כך מסתדר לי, וגם לא עם אנגליה.
 

DoronModan

New member
יופי!

רציתי לצלצל אליך שנייה אחרי הפרסום ולשאול: אז מה הפתרון?
הפעם חידה קשה. מה שאומר שאולי תפתור אותה בקלות...
כי קשה לך רק עם הקלות
 

מיכי 10

Member
וואו, איזו הפתעה פתאומית.

החיה הראשונה שעלתה מיד בדעתי אחרי שקראתי, היא kamelo, אם כי אינני בטוחה שהוא נחשב רשמית לחיה אמפיבית.
אבל זו אינה תשובה לחידת היגיון, נזכרתי.

בינתיים ראיתי שכתבת שהחידה קשה. אז חשבתי על דו-חיים שונים שאינם מתאימים, ואשאיר לי אותה לכשאתפנה.
 

DoronModan

New member
תיקון קל של הנוסח

Trinkas en Anglujo kvazaŭ amfibia besto, sed vivas ie ajn sur la globo.
 

Eldad S

New member
תיקון קל

שנראה (לי לפחות) משמעותי מאוד.
אתמול והבוקר די התברברתי עם ניסיונות לפצח את החידה על בסיס ההגדרה המקורית, ולא הגעתי לשום דבר.

ההגדרה המתוקנת נראית חדשה לגמרי.
מקווה שאוכל לחשוב בכיוונים חדשים.
 

Eldad S

New member
זה הגיע...


חשבתי שזה לעולם לא יגיע...
אבל טוב ששינית את הסדר - חשבתי על זה כמה פעמים היום, ועכשיו הספיקו כמה שניות.
אני מציע את הפתרון terano, שכמובן, תואם את חי בכל מקום על כדור הארץ.
בנוסף, כמובן, מכיל את המשקה הבריטי, ואת הדו-חי.

אני חייב לציין שהפריעה לי התוספת שלך של המילה kvazaŭ, כי לא מדובר בכאילו דו-חי, אלא בדו-חי אמיתי, לא? צפרדע היא דו-חי (ולא שינית שם שום אות במילה האספרנטית, כך שזאת תהיה "כאילו" צפרדע).

בכל אופן, אהבתי את החידה.
 

DoronModan

New member
מזל טוב על הפתרון. התכוונתי kiel amfibia besto

או estante או אולי estiel. אתה מכיר את המילה האחרונה הזו, שמסתובבת לה (לפחות בשנות ה-2000 שמעתי אותה)?
 

Eldad S

New member
כן, מכיר בהחלט


בזמנו קראתי גם ספרי דקדוק באספרנטו, או לפחות פרקים נבחרים מתוך Plena Analiza Gramatiko, או PAG.
 

מיכי 10

Member
אומנם לא פתרתי בינתיים. אבל לבדוק במילון אני יודעת.

אז המילה estiel מופיעה בדיוק כך במילון מורז'ן השלם. כתוב בו:

estiel - בתור-, בתפקיד-, כְּ-
 

מיכי 10

Member
האמת שפשוט לא הקדשתי לכך כל מחשבה, אבל מִשהערת על כך,

זה כמובן ברור לי. :)
 

שא12

New member
אני בדקתי ב PIV המקוון

estiel.
Partikulo, iufoje uzata por eviti la konfuzon inter la kompara k la identiga sencoj de kiel, k signifanta:
«en la esteco de, en la rolo de»,
«havanta efektive la karakteron de»
ks: li faris tiun decidon estiel prezidanto.
 

שא12

New member
התיקון עוזר, אבל, עדיין יש "???" כי אין ב PIV

זה ממש ניחוש בהלחמת מילים
terano
teo + rano
לא מצאתי במילון את המילה, אבל כן מצאתי מילה באזור שלה במילון
tereno : Terspaco, rigardata el la vidpunkto de ĝia utiligado por difinita homa aktiveco
teo + reno
reno : Organo, ĝenerale para, troviĝanta en la abdomena kavaĵo de la vertebruloj, k servanta por elfiltri konsistaĵojn de urino el la sango
 

DoronModan

New member
נסה להסביר את האפשרות הראשונה

היא לא במילון, כי היא מבוססת על סופית sufikso.
השאלה שלי אליך היא איזה סופית, ואיך היא קשורה לפתרון?
 
למעלה