תקציר האופרה אלקטרה - באספרנטו (ללא
)

DoronModan

New member
תקציר האופרה אלקטרה - באספרנטו (ללא
)

הבאתי את זה כאן כהכנה ולצורך הקלה על מי שיבוא לצפות באופרה עם הכתוביות באספרנטו, וירצה להתרכז ריכוז מלא בכתוביות.
אבל זה גם תרגיל בקריאה באספרנטו. (אחרת יכולתי לכתוב את זה בעברית)
מי רוצה לקחת על עצמו לתרגם לפחות חלק, כתרגיל?

Reĝo Agamemnon estis murdita en la banejo, fare de sia edzino Klitemnestra kaj ties amanto, Egistus.
Nun, kelkajn jarojn poste, Elektra, filino de Agamemnon kaj Klitemnestra, estas sola kaj malamata, kaj de sia patrino, kaj de la servistinoj, kaj sopiras al sia morta patro. Sed pli ol ĉio, ŝi havas obsedon pri venĝo.
Ŝi sole ne povas mortigi la patrinon kaj ties amanton, do ŝi petas la helpon de sia fratino, kiu estas fizike forta. Sed la fratino timas. Malkiel Elektra, ŝi volas liberiĝi kaj esti feliĉa.
Ili havas unu fraton, Orestes, kiu povus venĝi, sed la patrino ekzilis lin al alia lando.
La patrino Klitemnestra havas terurajn sonĝojn, pro timo de la venĝo de sia filo Orestes, do ŝi petas konsilon de Elektra: kiun oferon oni devas fari, por ke la sonĝoj ĉesu? Subite venas al Klitemnestra gastoj por atesti pri tio, ke Orestes mortis en la ekzilo. Tio igas ŝin tre kontenta.
Tiam Elektra komprenas, ke ŝi devas sole mortigi la patrinon kaj ties amanton, do ŝi pretigas la hakilon, sed ĝuste tiam aperas mistera viro…
 

מיכי 10

Member
זה בהחלט מאתגר, אבל כמובן לא ביום שישי בין השמשות...

כנ"ל לגבי חידה חדשה. ובכל זאת אציץ בה מיד, ואעתיק על פתק, כדי לפחות לחשוב.
 

מיכי 10

Member
אתרגם עם
, שמא עוד מישהו מעוניין לתרגם! מותר להיכנס!

Reĝo Agamemnon estis murdita en la banejo, fare de sia edzino Klitemnestra kaj ties amanto, Egistus.
Nun, kelkajn jarojn poste, Elektra, filino de Agamemnon kaj Klitemnestra, estas sola kaj malamata, kaj de sia patrino, kaj de la servistinoj, kaj sopiras al sia morta patro. Sed pli ol ĉio, ŝi havas obsedon pri venĝo.
Ŝi sole ne povas mortigi la patrinon kaj ties amanton, do ŝi petas la helpon de sia fratino, kiu estas fizike forta. Sed la fratino timas. Malkiel Elektra, ŝi volas liberiĝi kaj esti feliĉa.
Ili havas unu fraton, Orestes, kiu povus venĝi, sed la patrino ekzilis lin al alia lando.
La patrino Klitemnestra havas terurajn sonĝojn, pro timo de la venĝo de sia filo Orestes, do ŝi petas konsilon de Elektra: kiun oferon oni devas fari, por ke la sonĝoj ĉesu? Subite venas al Klitemnestra gastoj por atesti pri tio, ke Orestes mortis en la ekzilo. Tio igas ŝin tre kontenta.
Tiam Elektra komprenas, ke ŝi devas sole mortigi la patrinon kaj ties amanton, do ŝi pretigas la hakilon, sed ĝuste tiam aperas mistera viro…


המלך אגממנון נרצח באמבטיה, מעשֶיהָ (=ע"י) של אשתו קְליטֶמְנֶסְטְרָה והמאהב שלה, אֶגיסטוּס. עכשיו, כמה שנים מאוחר יותר, אלקטרה, בת של אגממנון וקליטמנסטרה, בודדה ושנואה, ע"י אמא שלה והמשרתות שלה, ומתגעגעת אל אביה המת. אבל יותר מכל, יש לה אובססיה לנקמה,.

היא לבדה לא יכולה להרוג את אמהּ ואת המאהב שלה (של אמהּ), כך שהיא מבקשת עזרה מאחותה, החזקה ממנה פיזית. אבל האחות פוחדת. בניגוד לאלקטרה, היא רוצה להיות חופשית ומאושרת.
יש להן אח אחד, אוֹרֶסְטֶס, שהיה יכול לנקום, אלא שהאֵם הִגלתה אותו לארץ אחרת.

לָאֵם קליטמנסטרה יש חלומות נוראים בגלל פחד מהנקמה של בנהּ אורסטס, כך שהיא מבקשת עצה מאלקטרה: מה הקורבן שחייבים לעשות, כדי שהחלומות יִפַּסקו?
פתאום מגיעים אל קליטמנסטרה אורחים, כדי להעיד על כך שאורסטס מת בגלות. זה גורם לה להיות מרוצה מאד.

אז מבינה אלקטרה, שהיא חייבת לבדה להרוג את האם ואת המאהב שלה, כך שהיא מכינה את הגרזן, אבל בדיוק אז מופיע גבר מיסתורי...
 

DoronModan

New member
יפה מאוד, אבל יש דיוקים

kaj de sia patrino, kaj de la servistinoj
--מבנה קלאסי של: הן X והן Y.

kiu estas fizike forta.
--אשר הנה חזקה פיזית (לא נאמר בטקסט שהיא חזקה יותר, למרות שזה נכון).

Malkiel Elektra,
לא 'בניגוד לאלקטרה' (שהיה צ"ל kontraŭe al Elektra) כי אם 'בשונה מאלקטרה'.

ŝi volas liberiĝi kaj esti feliĉa
היא רוצה להשתחרר (לא 'להיות חופשיה', שהיה צ"ל ŝi volas liberi)

מה הקורבן שחייבים לעשות,-למרות שאומרים באספרנטו fari oferon, בעברית יש לומר: להקריב קורבן. באספרנטו ככה זה: לא חוזרים על אותו שורש כמו בעברית. למשל בעברית אומרים 'אני רוצה לשאול שאלה', אבל באספרנטו זה יהיה: Mi volas fari demandon
או סתם: Mi volas demnadi
 

מיכי 10

Member
תודה. וגם על התיקונים.

התלבטתי כמה וכמה דקות בעניין:
kaj de sia patrino, kaj de la servistinoj.
ואז חשבתי שכתבת את ה-kaj הראשון בטעות (למרות שלא מצאתי אפילו טעות הקלדה אחת במה שכתבת), במקום לכתוב per (או pere de). כי לא הכרתי כלל עד עתה את הצורה הן X והן Y, והיא דווקא מוצאחנת בעיני.

גם על שימוש זה בפועל fari לא ידעתי, ולכן תרגמתי כך.
 

DoronModan

New member
המטרה שהושגה היתה ללמוד. אם עוד מישהו רוצה לתרגם

אז בבקשה.
אז ככה: יש שלוש התבניות האלה:

kaj X kaj Y
aŭ X aŭ Y
nek X nex Y
 

מיכי 10

Member
את nek... nek... אני מכירה מזמן, ונדמה לי שיש גם

כמה וריאציות שלו.

גם את aŭ... aŭ... אני מכירה, וזה בניגוד גמור לעברית. בעברית אין לומר "או זה או זה", אלא רק: "זה או זה..."

ואיך אומרים nek...nek... באנגלית - במילים שונות - אנחנו כמובן יודעים היטב.
neither... or...
ובגרמנית "לא זה ולא זה" - Weder... noch...

ובגרמנית "זה או זה": entweder... oder...
 

מיכי 10

Member
סליחה. טעיתי. כנס כנס!!

מצאתי עכשיו, ממש במזל (בתוך ים של חומר) כמה דפים, ומסתבר שלימדת אותנו את הנושאים האלה - כולל kaj ...kaj... כ'גם וגם' - כבר בדצמבר 2012


אז אין וריאציות ל-nek... nek..., אלא יש עוד ביטויים אחרים שלימדת באותה הזדמנות. כמו למשל ju pli... des pli... ככל ש... כך...

וכדומה!
 

DoronModan

New member
כך אני למדתי את זה כך + jen... jen... / ĉu..ĉu

כלומר את כל הנושאים האלה באותה הזדמנות, כי הם מזכירים אחד את השני, למרות שהם מדברים על דברים שונים, וכך אני גם מלמד אותם. אולי זו לא דרך טובה ללמוד, אבל היא טובה, בתנאי שאדם לוקח כמה דקות לעצמו (זה יכול לנוע בין 5 דקות במקרה של תלמיד ששפות הולכות לו בקלות, ל-30 דקות עד שעה במקרה של מישהו יותר איטי) כדי להטמיע את הצורות האלה ולהטביע אותן במוחו, אחת-אחת.
במילים אחרות - זו טעות לחשוב שבשיעור של שעה וחצי שבו נלמדו הנושאים, הם גם במוח לנֶצח. ראשית, אין דבר כזה 'לנצח' (כלומר עד ה-120 שנה של הלומד) כי דברים נשכחים, לפעמים תוך זמן קצר. אמר מי שאמר 'השכלה נמדדת במה ששוכחים'. אבל שנית ובמיוחד, כשלומדים מקבלים מפתח להבנה. זה כמו ללמוד טכניקת ספורט (או מדיטציה). אפשר לתרגל את הטכניקה, ואפשר לא לעשות בה שימוש, וכך לבזבז אותה... כך גם כשולמדים אספרנטו. אם מתרגלים, יודעים. לא מתרגלים? זה כמו לקבל מפתח, ואז לשים אותו במגרה, בלי לפתוח את הדלת, ולהגיע למחוזות חדשים.
~~~~~
אז אפרופו...יש משהו נוסף שאני לא מגיע ללמד, זה ...jen... jen
קשה לי לתרגם, אבל יש לי דוגמה:
Dum la E-kurso la instruisto parolis jen rapide, jen malrapide, depende de la malfacileco de la materialo.
אולי לכם יש תרגום נאות של המבנה הזה בעברית?

וכן: ...ĉu... ĉu
ואת האחרון אפשר לתרגם כ: בין אם... או... למשל:
Ĉu infano, ĉu plenkreskulo, ĉiu Esperanto-lernanto estas plej bonvena!
Ĉu viroj, ĉu virinoj, multaj admiris lin!
 
למעלה